KudoZ home » English to Spanish » Science

TBD

Spanish translation: A Determinar

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:TBD
Spanish translation:A Determinar
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:32 Feb 11, 2001
English to Spanish translations [PRO]
Science
English term or phrase: TBD
Prices:
XX For human use (carton of 6).....$90 USD
XX Professional sample for human
use (each).........................TBD ¿?



Gracias!!!!
dany2303
Local time: 09:16
TBD = To be determined
Explanation:
Translate as you wish; precio a determinarse or precio por fijarse, etc.
Use your own judgment!
¡Saludos!
Selected response from:

Jaime Backal
Local time: 07:16
Grading comment
Gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naPrecio a establecer
Ricardo Galarza
naprecio indeterminadoxxxtrans4u
naTBD - To be discussed/decided
Elisa Capelão
naVer abajo
Alicia Piva
naTBD = To be determinedJaime Backal


  

Answers


8 mins
TBD = To be determined


Explanation:
Translate as you wish; precio a determinarse or precio por fijarse, etc.
Use your own judgment!
¡Saludos!

Jaime Backal
Local time: 07:16
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 104
Grading comment
Gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Gabriela Frazao

xxxOso
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins
Ver abajo


Explanation:
TBD= To Be Determined

Yo siempre lo traduje "PD" (Por determinarse) o "AD" (A determinarse)

alicia


    Experience
Alicia Piva
Local time: 04:16
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 69
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins
TBD - To be discussed/decided


Explanation:
As far as I am aware TBD means:
to be discussed
to be decided
to be developed

In your context I would go for the first or second option.

Does it make sense in your global context?

To help you further please see:

Acronym Finder Search Result for TBD
... Acronym, Definition. TBD, To Be Decided/Developed.
TBD, To Be Determined. TBD, To Be Discussed. TBD, Douglas ...
www.acronymfinder.com/af-query.asp?acronym=TBD&string=exact


DSoS Events
... 12h30-14h00: Lunch; 14h00-15h30: Session 5 - Parallel Sessions
- Moderator: TBD - workpackages to be discussed in parallel. ...
www.newcastle.research.ec.org/dsos/events/


[PDF] www.sem.samsung.co.kr/eng/product/pdf/mobile.pdf
... Function N: No Additional function, M: Modulation, P: Plural band *TBD : To Be
Discussed H: High power, C: Composite, S: Switching FUNCTIONS FUNCTIONS ...

Welcome to iBizResources
... decodes a few of the most popular ones (BTW: by the way; TBD: to be discussed/decided)
and offers some creative suggestions (EHLTB: Elvis has left the building ...
www.ibizresources.com/rev_001.asp


Hope it helps!





    own experience + see above
Elisa Capelão
Local time: 12:16
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 70
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins
precio indeterminado


Explanation:
Todas las respuestas están correctas pero no me aguanté de meter mi cuchara. Así que yo propongo precio indeterminado.

Gracias

Hasta mañana

xxxtrans4u
PRO pts in pair: 387
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
Precio a establecer


Explanation:
O "precio a establecerse", si te gusta el reflexivo, como se desprende de tu elección. También, "precio a ser establecido". Pero en cualquier caso, el verbo establecer me parece tu mejor opción. En castellano, los precios no se determinan, sino que se establecen. En cuanto a lo de "fijar", no la descartaría del todo; pero en materia de precios, podría, quizá, sugerir una connotación reguladora que, sin duda, tu original no la tiene.
Buena suerte

Ricardo Galarza
Uruguay
Local time: 09:16
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 654
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search