KudoZ home » English to Spanish » Science

cornerstones

Spanish translation: hechos fundamentales

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:cornerstones
Spanish translation:hechos fundamentales
Entered by: Raimundo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:45 May 3, 2001
English to Spanish translations [Non-PRO]
Science
English term or phrase: cornerstones
If we do not address these cornerstones, we will not have the foundations for a more equitable and peaceful future.
bea0
United States
Local time: 05:18
Ver explicación
Explanation:
En tu texto, el sentido de "cornerstone", como "piedra angular" o "primera piedra" en la cimentación de un edificio hay que encontralo a través del verbo "address" mediante un giro.

Address es según Merriam-Webster

2 a : to direct the efforts or attention of (oneself) <will address himself to the problem> b : to deal with : TREAT <intrigued by the chance to address important issues -- I. L. Horowitz>

Observa que luego habla de "foundations". Seguramente está utilizando una metáfora "cornestone"-"foundation", pero referido a unos "hechos fundamentales", "hitos"
Por ello :
Si no dirigimos nuestra atención a (nos concentramos en) estos "hechos fundamentales" (hitos), no sentaremos (pondremos) nunca los cimientos de un futuro más equitativo y pacífico."

Éste creo que es el sentido de tu frase.

Espero que te valga

Un abrazo
Selected response from:

Raimundo
Local time: 10:18
Grading comment
Muchas gracias por la ayuda.




4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naCimientosNicole Lafourcade
naVer lo que sigue
Ricardo Galarza
naVer explicación
Raimundo
natopicos fundamentales
Davorka Grgic
nabases fundamentalesxxxtrans4u
naPiedras angulares
Bertha S. Deffenbaugh


  

Answers


3 mins
Piedras angulares


Explanation:
Cornerstones= piedras angulares.

Saludos,:)

BD

Bertha S. Deffenbaugh
United States
Local time: 03:18
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 743

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Gonzalo Tutusaus

Ricardo Galarza

Nora Migone

Isabel Peralta
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins
bases fundamentales


Explanation:
cornerstone-Algo fundamental y de primera importancia.

Búsqueda Para Información Sobre Salud Mental


Salud Mental: La base de la salud" (Mental Health: The Cornerstone of Health) contiene información sobre salud mental de las investigaciones, los programas, las políticas y las campañas publicitarias del Departamento de Salud y Servicios Humanos de los EEUU y resalta los resultados de las últimas investigaciones y los esfuerzos de sus políticas. Puede encontrar toda esta información en Salud Mental (Mental Health) en el Departamento de Salud y Servicios Humanos (DHHS).http://www.mentalhealth.org/cornerstone/espanol.cfm

Hope this helps.
Bye



xxxtrans4u
PRO pts in pair: 387

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
xxxPaul Roige

xxxOso

Ricardo Galarza
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins
topicos fundamentales


Explanation:


Otra opción.


cornerstone (n)
(fig; basic/most important feature / issue) piedra f angular;

(Collins)

Busqéda Google te dará muchos ejemplos en contextos similares al tuyo.

HTH

M.



    conocimiento propio
Davorka Grgic
Local time: 11:18
Native speaker of: Native in CroatianCroatian, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 905

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
xxxPaul Roige

Ricardo Galarza
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins
Ver explicación


Explanation:
En tu texto, el sentido de "cornerstone", como "piedra angular" o "primera piedra" en la cimentación de un edificio hay que encontralo a través del verbo "address" mediante un giro.

Address es según Merriam-Webster

2 a : to direct the efforts or attention of (oneself) <will address himself to the problem> b : to deal with : TREAT <intrigued by the chance to address important issues -- I. L. Horowitz>

Observa que luego habla de "foundations". Seguramente está utilizando una metáfora "cornestone"-"foundation", pero referido a unos "hechos fundamentales", "hitos"
Por ello :
Si no dirigimos nuestra atención a (nos concentramos en) estos "hechos fundamentales" (hitos), no sentaremos (pondremos) nunca los cimientos de un futuro más equitativo y pacífico."

Éste creo que es el sentido de tu frase.

Espero que te valga

Un abrazo


    Merriam-Webster
Raimundo
Local time: 10:18
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 399
Grading comment
Muchas gracias por la ayuda.




Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Gonzalo Tutusaus

Patricia Lutteral

xxxPaul Roige

Ricardo Galarza

xxxtazdog

xxxeams
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins
Cimientos


Explanation:
Me parece mas grafica como traduccion, dado el contexto de la frase.

Nicole-

Nicole Lafourcade
United States
Local time: 05:18

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Ricardo Galarza
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs
Ver lo que sigue


Explanation:
Coincido plenamente con la respuesta (la de Raimundo creo que es?) que dice que en este contexto no cabe ninguna de las traducciones más extendidas de "cornerstone". De hecho, ni piedra angular, ni columna vertebral, ni espina dorsal, ni pilar fundamental podrían utilizarse aquí.
Discrepo, sin embargo, en cuanto a la forma. Yo, en lo perosnal, pondría "temas de fondo".
Tiene razón, asimismo, en cuanto al significado del verbo "to address". Pero "dirigir nuestra atención" es muy largo y le quita fuerza y dinámica al texto (sería como ponerle una piedra de 20 kilos a un velocista en cada bolsillo). Hay que buscar un verbo que resuelva, y traducir no es sólo trasladar, sino interpretar también; y el significado de una sola palabra no es lo importante, sino más bien el de la frase entera. Veamos como queda con "atacar":

"Si no atacamos estos temas de fondo, no sentaremos nunca las bases para un futuro más equitativo y pacífico".

Suerte!


    Exp.
Ricardo Galarza
Uruguay
Local time: 07:18
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 654

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Gonzalo Tutusaus
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search