05:49 Jan 14, 2004 |
English to Spanish translations [Non-PRO] Science | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Susana Galilea United States Local time: 18:44 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | (de sesgo gerencial) |
| ||
3 | sugerencia |
|
sugerencia Explanation: Que yo sepa, no existe un equivalente de esta expresión en español. Te sugiero que lo dejes en inglés, ya que el resto de la frase explica de qué se trata. "Lo que en inglés de denomina "top heavy plan" es un tipo de plan..." -------------------------------------------------- Note added at 18 mins (2004-01-14 06:08:05 GMT) -------------------------------------------------- Source: The Collins Concise Spanish Dictionary © 2002 HarperCollins Publishers: top-heavy [ˌtɒp\'hevý] adjective (literally) demasiado pesado en la parte superior the army was top-heavy with officers el ejército tenía demasiados oficiales |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
(de sesgo gerencial) Explanation: Me parece bien conservar la denominación inglesa, pero se puede aclarar entre paréntesis el significado.Sesgo expresa el privilegio de esos empleados, que supongo serán de nivel gerencial. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.