https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/science/6121-fussel-oil.html

FUSSEL OIL

Spanish translation: aceites-fósiles

06:35 Jul 7, 2000
English to Spanish translations [PRO]
Science
English term or phrase: FUSSEL OIL
It´s a title: FUSSEL OIL CONSTITUENTS. There is no other comment.

Thanks!
sandra carrazzoni
Local time: 20:06
Spanish translation:aceites-fósiles
Explanation:
It is generally used in plural as baove. Happy translating.
Selected response from:

Telesforo Fernandez (X)
Local time: 04:36
Grading comment
Good for you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
nacombustbles fósiles
Ezequiel Quijano
naver abajo - see below; "constituyentes/compenentes de combustible fósil"
Neil Phillipson
naaceite fusel?
Frank Johnson
naaceites-fósiles
Telesforo Fernandez (X)
naAlcohol Amílico o Aceite de fusel
Leonardo Lamarche (X)
nacomponentes de aceite de fusel
Luis Latoja


  

Answers


20 mins
combustbles fósiles


Explanation:
I gess you have a typo and it is fossil fuels:
Combustibles no-renovables

Ezequiel Quijano
PRO pts in pair: 29
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins
ver abajo - see below; "constituyentes/compenentes de combustible fósil"


Explanation:
I've looked both on Britanica.com & Merriam-Webster for references to "fussil" & they are no matches. It would seem unlikely that this word should be so specialised that there would be no matches (maybe I'm wrong?). However, there are references to "fusil" and of course "fossil".
Fusil (noun)- relating to "French, literally, steel for striking fire"
Fusil (adj) - "made by melting and pouring into forms", CAST - "liquefied by heat", ie "fusible". Though these are archaic terms.

Is it just possible that the original text should be "fossil fuel constituents"? In which case, "constituyents/compenentes de combustible fósil" would be a good suggestion.

I hope this helps.
Neil (English prof).



    Reference: http://www.britanica.com
Neil Phillipson
Local time: 06:06
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 313
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins
aceite fusel?


Explanation:
Fussel oil is is a poisonous mixture of amyl alcohols that is used as a solvent and in the manufacture of explosives and pure amyl alcohols. The word "fussel" comes from the German "fusel" (meaning bad liquor). I could not find an example of a Spanish translation.

Perhaps someone else can come up with a firm translation.

Frank Johnson
United States
Local time: 18:06
PRO pts in pair: 63
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
aceites-fósiles


Explanation:
It is generally used in plural as baove. Happy translating.

Telesforo Fernandez (X)
Local time: 04:36
PRO pts in pair: 266
Grading comment
Good for you!
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs
Alcohol Amílico o Aceite de fusel


Explanation:
Comunmente se dice aceite de fusel.
Referencia: Mi experiencia i el Diccionario Politécnico de F.Beigbeder. edición 1997.
Espero sea de ayuda.

Leonardo Lamarche (X)
Local time: 19:06
PRO pts in pair: 591
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs
componentes de aceite de fusel


Explanation:
You can also say " constituyentes de aceite de fusel"
Fusse oil is also translated as "alcohol amílico".

Suerte,

Luis

Luis Latoja
PRO pts in pair: 30
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: