15:48 Jul 2, 2001 |
English to Spanish translations [PRO] Science | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Fernando Borrajo | ||||||
Grading comment
|
quirófano de médico general local Explanation: GP es el "General Practitioner" o médico general. También podría decirse "consulta de médico general local", pero quizás quiera señalarse que el médico en cuestión está capacitado para hacer intervenciones quirúrgicas. Simon and Schuster |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
General Practitioner = GP Explanation: En Inglaterra, a General Practitioner, es el médico de medicina general al cual uno acude en el NHS (National Health Service). No necesiarement significa el médico de cabacera al que siempre uno acude ya que en práctica cualquier GP en el NHS de tu distrito te puede examinar. Personalmente lo traduciría: El médico de tu (su) consultorio local..... Me falto explicarte que "local surgery" se refiere al NHS local del que estaba hablando que es un consultorio en tu distrito o pueblo. Suerte! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
GP Explanation: Your GP is your "General Practioner" or "general doctor" - "su médico de cabecera" in Spanish. Your local GP surgery is "su centro de salud". In Spain it is not really necessary to specify "local" as each person is allotted their nearest "health centre" and this is where they would get in contact with (possible to say "centro de salud más cercano"). Hoep it helps. Good luck, Sarah. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Consulta del médico de familia o consulta del médico de cabecera Explanation: Son los términos más corrientes en España y equivalentes al GP inglés del NHS británico. También se habla en España del "Centro de salud" sin tener que especificar "local" puesto que siempre se acude al más cercano al domicilio. Es equivalente al "family doctor" or "physician" americano. No creo que GP sea igual a "forensic" pero en Inglaterra puede ser que sea el GP el que certifique la muerte de una persona. Yo traduciría en este contexto: "Debe ponerse en contacto con su centro de salud y un médico acudirá para certificar la defunción del paciente." Hope it helps!!! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
DOCTOR FAMILIAR [o, DOCTOR DE CABECERA] Explanation: También en Inglaterra, GP = "General Practicioner" pero en este contexto, siento que se están referiendo al "Family Doctor" y "Surgery" en este caso es el consultorio u oficina. Entonces, sugeriría poner en español: "Ponerse en contact con la oficina de su doctor familiar [o doctor de cabecera]". Suerte:-) terry Exp. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Oooops!!.......I left out the "o" in "contacto" Explanation: Hope my answer helps:-) terry Native English speaker |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
centro de especialidades de su médico de cabecera Explanation: GP's (médicos de cabecera) do not perform any surgery "on the premises" in Spain. They refer you to the "especialista". THe "especialistas" work in "centros de especialidades" and in them you will find different departments (i.e, physiotherapy, diagestive, "otorrino" or ear&throat specialist). The "especialista" will do an in-depth check or minor surgery, referring you to the hospital for larger, more serious operations. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
centro de salud Explanation: En España se llama "centro de salud" (antes "ambulatorio") a la clínica donde tiene su consulta el médico de cabecera. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.