KudoZ home » English to Spanish » Science

spike the chemical

Spanish translation: Dosificar

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Spike
Spanish translation:Dosificar
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:19 Oct 16, 2001
English to Spanish translations [PRO]
Science
English term or phrase: spike the chemical
Use Chemical Replenish to dispense a precisely measured small amount of chemical to the destination tank (spike the chemical).
Judy Rojas
Chile
Local time: 15:03
DOSIFICAR EL PRODUCTO QUIMICO
Explanation:
DOSIFICAR = TO SPIKE, INTRODUCE A DOSE OF CHEMICALS INTO THE SYSTEM.

SPIKE SUGGESTS A DRASTIC AND QUICK ACTION, THERE WOULD BE OTHER ALTERNATIVE TRANSLATIONS, SUCH AS

INYECTAR
METERLE UN CHUTE, VIAJE, TRALLAZO, PELOTAZO, ETC

UNFORTUNATELY, THESE ARE MORE LIMITED TO SLANG LANGUAGE AND HAVE, IN ALL CASES, SOME CONNOTATION OF DRUG OR ALCOHOL ABUSE.

THEREFORE, "DOSIFICAR" IS YOUR WORD

ENJOY YOUR TRANSLATION!
MODIAZ



Selected response from:

MoDiaz
Grading comment
Gracias a todos por su ayuda.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1reforzar el producto químico
sercominter
5añadir la substancia químicaxxxOso
5ver explicación
Leliadoura
4(para reforzar la concentración del --producto--)Greencayman
4DOSIFICAR EL PRODUCTO QUIMICOMoDiaz


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
reforzar el producto químico


Explanation:
Utilice el sistema de relleno de producto químico para dispensar una pequeña cantidad medida exactamente de producto químico al recipiente de destinación (reforzar el producto químico).


    Reference: http://www.worldseed.org/biologicals.pdf
sercominter
Spain
Local time: 18:03
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 287

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxOso: ¡Tu traducción tiene mucho más sentido y respaldo Juan! ¶:^)
40 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
añadir la substancia química


Explanation:
Hola Ricardo,
Esta es mi sugerencia, con base en una de las definiciones que da el Webster's para "spike".

SPIKE
4 a : to add an alcoholic beverage to (a drink) b : to add something highly reactive (as a radioactive tracer) to c : to add vitality, zest, or spice to : LIVEN <spiked the speech with humor> <spike the broth with peppers>

Buena suerte y saludos del Oso ¶:^)

xxxOso
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 9863
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(para reforzar la concentración del --producto--)


Explanation:
Donde --producto-- yo pondría el nombre del compuesto químico de que se trate.
Lo que se trata es precisamente de aumentar la presencia del producto X en tal tanque.

Greencayman
Local time: 13:03
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 173
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
DOSIFICAR EL PRODUCTO QUIMICO


Explanation:
DOSIFICAR = TO SPIKE, INTRODUCE A DOSE OF CHEMICALS INTO THE SYSTEM.

SPIKE SUGGESTS A DRASTIC AND QUICK ACTION, THERE WOULD BE OTHER ALTERNATIVE TRANSLATIONS, SUCH AS

INYECTAR
METERLE UN CHUTE, VIAJE, TRALLAZO, PELOTAZO, ETC

UNFORTUNATELY, THESE ARE MORE LIMITED TO SLANG LANGUAGE AND HAVE, IN ALL CASES, SOME CONNOTATION OF DRUG OR ALCOHOL ABUSE.

THEREFORE, "DOSIFICAR" IS YOUR WORD

ENJOY YOUR TRANSLATION!
MODIAZ





MoDiaz
PRO pts in pair: 105
Grading comment
Gracias a todos por su ayuda.
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
ver explicación


Explanation:
To spike es añadir un producto, generalmente uan solución líquida, que contiene un determinado elemento o compuesto químico cuya concentración es conocida, a una muestra que contiene una cantidad o concentración desconocida con el fin de cuantificar ésta.

Te envío una par de referencias en que lo explica:

"El SIL-10ADVP automatiza sus análisis en HPLC con función de previo tratamiento de muestra completa (mezcla, adición de componentes conocidos (spiking), derivación después de la columna) para aumentar la productividad del laboratorio" (1ª ref)

"'Spiking' = adición de un líquido de composición isotópica definida (de Pb o de U respectivamente" (2ª ref)

No hay una palabra concreta que lo traduzca con exactitud, pero en la definición de este término se suele utilizar "adicionar". Quizá, según el texto, convendría decir "adicionar (o añadir) la solución (o producto químico) de concentración (o composición) conocida.

Espero que te sirva de ayuda.

Un saludo.


    Reference: http://www.shimadzu.com.br/analitica/espanhol/injetor.htm
    Reference: http://plata.uda.cl/minas/apuntes/Geologia/datierme/vortrag1...
Leliadoura
Local time: 19:03
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 684
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search