KudoZ home » English to Spanish » Science (general)

Pregnant Partner Data Release Form

Spanish translation: Autorización para divulgar información sobre la pareja (embarazada) del participante

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
02:24 Aug 30, 2006
English to Spanish translations [PRO]
Medical - Science (general) / informed consent
English term or phrase: Pregnant Partner Data Release Form
se refiere a una autorización para la divulgación de información médica para las parejas de hombres que están participando en un ensayo clínico y resultan embarazadas. Mi idea era poner "autorización para la divulgación de información para parejas embarazadas", pero siento que es ambiguo, porque la autorización solo debe ser firmada por la mujer o su representante legal...

help!!!!!!!

saludos :)
Rebeca Larios
Puerto Rico
Local time: 19:25
Spanish translation:Autorización para divulgar información sobre la pareja (embarazada) del participante
Explanation:
Si entendí de qué se trata... sería una opción.
No es muy breve pero bueno.
y "divulgar" me gusta más para cortar el "-ción -ción -ción"
Selected response from:

Ladybug70
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3Autorización para divulgar información sobre la pareja (embarazada) del participante
Ladybug70
5Formato de divulgación de información de compañera embarazada
Patrick Weill


Discussion entries: 3





  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
pregnant partner data release form
Autorización para divulgar información sobre la pareja (embarazada) del participante


Explanation:
Si entendí de qué se trata... sería una opción.
No es muy breve pero bueno.
y "divulgar" me gusta más para cortar el "-ción -ción -ción"

Ladybug70
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Henry Hinds: O si no exactamente, por ahí va...
15 mins
  -> yup -thnx, Henry!

agree  Cecilia Della Croce
10 hrs
  -> Gracias, Cecilia. Saludos! :o)

agree  Roxanna Delgado
1 day57 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2159 days   confidence: Answerer confidence 5/5
pregnant partner data release form
Formato de divulgación de información de compañera embarazada


Explanation:
I am looking at an original Spanish doc and translating this term to English. Thanks!

Patrick Weill
Local time: 18:25
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search