KudoZ home » English to Spanish » Ships, Sailing, Maritime

"gear shift"

Spanish translation: palanca de mando

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:11 Dec 15, 2005
English to Spanish translations [PRO]
Ships, Sailing, Maritime / owner's manual of a motoryacht
English term or phrase: "gear shift"
Does anyone know if you can also translate it as 'palanca de cambios' in the case of a motoryacht or boat (as opposed to a car...). For 'gear' I've used 'engranaje'.
Many thanks.
tadan
Local time: 01:17
Spanish translation:palanca de mando
Explanation:
Yo lo concozco así. Pero puede variar según la región. Sopongo que se trata del 'lever'. Claro en un barco no hay 'marchas', solo hacia delante y hacia atrás. Tampoco hay freno :(. http://www.solediesel.com/WSOLE0235_F_MANDO.html
Esta web te podría guiar un poco.
También (un poco más aparatoso) www.vetus.nl, te podrás descargar el catálogo en muchos idiomas (también inglés y castellano).
Suerte!

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 32 mins (2005-12-15 22:43:36 GMT)
--------------------------------------------------

Mirate el dibujo en Solé diesel para ver si esta es la pieza - ver respuesta arriba.
Selected response from:

Anjo Sterringa
Spain
Local time: 01:17
Grading comment

Gracias a todos! Lo que explica Anjo constituye el motivo de mi consulta- quería asegurarme de la terminología específica para barcos/ yates, ya que lo de "marchas" no me sonaba bien en el contexto de los barcos.
Saludos y gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +7palanca / caja de cambios
Ana Brassara
5 +1inversorCristóbal del Río Faura
4cambio / cambio de velocidad(es)Carlos Segura
3palanca de mando
Anjo Sterringa


Discussion entries: 1





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +7
palanca / caja de cambios


Explanation:
Yo tenía una lancha y así le decíamos. Suerte.

Ana Brassara
Local time: 20:17
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tomás Cano Binder, BA, CT: Sí, pienso que también es adecuado.
2 mins

agree  Lextranslator: Totalmente de acuerdo
5 mins

agree  Yaotl Altan: sipirilí
6 mins

agree  Carmen Riadi
22 mins

agree  LaoorEL
30 mins

agree  Nuria Mansilla: estoy de acuerdo, es eso
1 hr

agree  hecdan: engines will be engines
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
gear shift
cambio / cambio de velocidad(es)


Explanation:
Discúlpame, pero no creo entender el planteamiento de tu consulta.

En mi opinión, palanca de cambio sería "gear lever" o "gear shift lever".

Espero que aclare y no confunda.

Carlos Segura
United Kingdom
Local time: 00:17
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
gear shift
palanca de mando


Explanation:
Yo lo concozco así. Pero puede variar según la región. Sopongo que se trata del 'lever'. Claro en un barco no hay 'marchas', solo hacia delante y hacia atrás. Tampoco hay freno :(. http://www.solediesel.com/WSOLE0235_F_MANDO.html
Esta web te podría guiar un poco.
También (un poco más aparatoso) www.vetus.nl, te podrás descargar el catálogo en muchos idiomas (también inglés y castellano).
Suerte!

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 32 mins (2005-12-15 22:43:36 GMT)
--------------------------------------------------

Mirate el dibujo en Solé diesel para ver si esta es la pieza - ver respuesta arriba.

Anjo Sterringa
Spain
Local time: 01:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 27
Grading comment

Gracias a todos! Lo que explica Anjo constituye el motivo de mi consulta- quería asegurarme de la terminología específica para barcos/ yates, ya que lo de "marchas" no me sonaba bien en el contexto de los barcos.
Saludos y gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
gear shift
inversor


Explanation:
Si es lever, palanca del inversor. Los barcos no tienen cambio de marchas, como señala Anjo. Tienen inversor de marcha (avante/atrás/punto muerto).

Cristóbal del Río Faura
Spain
Local time: 01:17
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 202

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anjo Sterringa: Por fin llega el experto nativo...
2 hrs
  -> Ja ja ja ja ! Gracias Anjo, y saludos
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search