KudoZ home » English to Spanish » Ships, Sailing, Maritime

sail out the anchor

Spanish translation: levar el ancla

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:sail out the anchor
Spanish translation:levar el ancla
Entered by: Eduardo López
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:22 Dec 2, 2010
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Ships, Sailing, Maritime / navegacion en botes
English term or phrase: sail out the anchor
He proceeded first to shorten up the anchor line in the prescribed fashion. Then he hoisted the mainsail, and attempted to “sail out” the anchor. But trimming a mainsail alone can sometimes have the automatic first tendency to turn the boat into the wind, which immediately sets the sail to luffing, whereby it loses its drive power and is thus unable to pluck the anchor up. After several minutes of this trial and error, which was mostly error, salted with appropriate curses, Brad decided to hoist the jib, which would provide more power and help turn the boat away from the wind.

______
Saludos, estimados colegas. Muchas gracias desde ya por su ayuda
Eduardo López
Puerto Rico
Local time: 15:29
levar el ancla
Explanation:
:)
Selected response from:

SOL MARZELLIER DE PABLO
Local time: 20:29
Grading comment
Gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2levar el ancla
SOL MARZELLIER DE PABLO


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
levar el ancla


Explanation:
:)

SOL MARZELLIER DE PABLO
Local time: 20:29
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Grading comment
Gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  María Eugenia Wachtendorff: O "levar anclas" (aunque esté en singular, la expresión es "levar anclas" :)
32 mins
  -> Gracias María Eugenia, y ... estoy de acuerdo contigo.

agree  Marisol Sahagun
1 hr
  -> ¡Gracias!

neutral  Ruth Wöhlk: to sail out significa levar el ancla con ayuda de las velas (si está "enchavetado")---->>>quiero decir que está fijo en el fondo como si lo hubieran enchavetado y no se puede levar a mano
2 hrs
  -> ¿Enchavetado?
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search