Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to Spanish translations [PRO]|
Social Sciences - Slang
|English term or phrase: way over the top|
|Este es el diálogo, a ver si me podéis echar una mano:|
A: Jamie, I don't want to be a complainer, but the e-mail I got from you this morning was way over the top.
B: you mean you got that?. Sorry, I guess I forgot to take you off the list. But c'mon, it was hilarious, right?
Selected response from:
Local time: 04:14
|Gracias Christopher, y a Joseph, Rocío y Pato85 por vuestro aporte. Dado el contexto, necesitaba una traducción más formal.|
4 KudoZ points were awarded for this answer
5 mins confidence: peer agreement (net): +1
fue muy desagradable y una locura
. over the top 20 up, 31 down
"Over the top" refers to having a certain quality in excess of reason, so that it becomes abrasive.
It is good to project an image of confidence, but an excess of apparent confidence that is essentially boasting can be considered "over the top". It is good to be assertive, but if one is assertive to the point of being nasty, this would be considered "over the top".
by FLA Busan, Korea Jun 6, 2005 email it
3. over the top 21 up, 35 down
Shortened as 'OTT', it pertains to anyone that has crossed the limits of sanity or anger in a conversation, relationship, or situation, or gone crazy to the point of danger.
Its roots come from the trenches of WWI, where anyone who had lost their mind from war trauma and battle would disobey orders and climb over the top of the protective trenches, leading to immediate death.
"Damn, he just went over the top yesterday!"
"People say she went over the top, but noone really knows."
by Drizze Mar 8, 2005 email it
|Login to enter a peer comment (or grade)|6 mins confidence: peer agreement (net): +1 7 mins confidence: peer agreement (net): +3
exagerado / desmedido
Son las opciones que da el Diccionario Oxford.
Más coloquial yo diría algo como "Te volaste la barda con el correo que me enviaste...", mas no sé si se use así en Chile. Aquí también diríamos algo como "Te pasaste con el correo...".
La idea es que fue exagerado, pero no sé qué contenía el correo como para darte más ideas.
Local time: 04:14
Native speaker of: Spanish