08:12 Aug 20, 2002 |
English to Spanish translations [PRO] Slang / colloquial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Rossana Triaca Uruguay Local time: 08:34 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +6 | sí / afirmativo |
|
sí / afirmativo Explanation: No es más que una expresión para asentir (o llamar la atención, pero no creo en este caso). Obviamente Holly le dió las direcciones y él las acaba de entrar/poner en práctica. Si fuese para españa, diría que un "vale" también serviría. Suerte, Rossana -------------------------------------------------- Note added at 2002-08-20 09:02:38 (GMT) -------------------------------------------------- Me olvidé de adjuntarte la definición: Main Entry: yo Pronunciation: \'yO Function: interjection Etymology: Middle English yo, io, interj. Date: 15th century -- used especially to call attention, to indicate attentiveness, or to express affirmation Tal vez un genérico \"Ya está listo Holly. El nuevo curso fue fijado.\" o quizá \"Entendido Holly. Nuevo curso fijado\". -------------------------------------------------- Note added at 2002-08-20 09:04:47 (GMT) -------------------------------------------------- Y si seguimos en la traducción naútica, \"rumbo\" es mucho mejor que \"curso\"... :) |
| |
Grading comment
| ||