KudoZ home » English to Spanish » Slang

bloody

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:41 Dec 28, 2010
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Slang / urban language
English term or phrase: bloody
I have a series of phrases with the word "bloody", for example Merry Bloody Christmas and similar ones.
How would you translate them?
Thanks!
Noris La Valle
Local time: 13:09
Advertisement


Summary of answers provided
4 +9maldita(Navidad)
Susana Jeronimo
5 +1pinche
Aradai Pardo Martínez
5maravillosa/ maldita/ etc.
Phoebe Anne
4 +1jolín, maldito, de mierda
Gabriella Bertelmann
4dichoso/a (lleno/a de dicha)nahuelhuapi
3espero que tengas una Navidad maravillosaBarbara Cochran, MFA


Discussion entries: 2





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
jolín, maldito, de mierda


Explanation:
you have a number of choices
hope this is helpful

have a series of phrases with the word "bloody", for example Merry Bloody Christmas and similar ones.

Gabriella Bertelmann
Local time: 09:09
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  eski: maldito; condenado, de mierda: A British expression: Saludos, eski
12 mins
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dichoso/a (lleno/a de dicha)


Explanation:
¡Suerte!

nahuelhuapi
Argentina
Local time: 13:09
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
pinche


Explanation:
Para México, sería mi primera opción

;)

Aradai Pardo Martínez
Mexico
Local time: 10:09
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yaotl Altan: jaja Eso es todo compa, o bueno, en tu caso, coma.
28 mins
  -> ¡Gracias, compa! ¡Y feliz año!
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
espero que tengas una Navidad maravillosa


Explanation:
HTH

Barbara Cochran, MFA
United States
Local time: 11:09
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
maldita(Navidad)


Explanation:
En el ejemplo que diste ese sería el sentido, pero no se puede generalizar. Como adjetivo puede ser considerado uno de los más amplios, con diferentes significados adaptados a lo que en ese momento se quiere expresar. Quiere decir que si está en tu texto en varias frases, hay que ver si corresponde o no la misma traducción.

Susana Jeronimo
Argentina
Local time: 13:09
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias Susana y a todos los que respondieron con sus indicaciones!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cecilia Rey
5 mins
  -> gracias, Cecilia

agree  xxxjacana54
10 mins
  -> gracias, Lucía

agree  Beatriz Ramírez de Haro: Coincido con todo
47 mins
  -> gracias, Beatriz

agree  Rosa Paredes
2 hrs

agree  Marsha Wilkie
3 hrs

agree  Richard Boulter
4 hrs

agree  Eileen Banks: :)
1 day 1 hr

agree  Juan Ripoll
1 day 4 hrs

agree  rogombor
697 days
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
maravillosa/ maldita/ etc.


Explanation:
Depende del contexto. Es un termino muy utilizado en Australia que se refiere a diferentes cosas.
por ejemplo: bloody dude: maldito tipo
En este caso, se refiere a pasar una Navidad a lo grande.
sin embargo, Merry bloody Christmas, puede referirse a una maldita Navidad. La forma correcta (si se quiere desear una gran Navidad) seria "Bloody Merry Christmas"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-12-28 20:12:16 GMT)
--------------------------------------------------

todo depende de que pais proviene la frase.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-12-28 20:53:05 GMT)
--------------------------------------------------

Si el termino es para Argentina, entonces es como te lo estoy explicando. Seria Algo asi como Que tengas una Excelente Navidad... o el termino que quieras utilizar.

Phoebe Anne
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search