KudoZ home » English to Spanish » Social Science, Sociology, Ethics, etc.

the resulting child

Spanish translation: Clarisa, me parece bien del modo que lo tradujiste

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
01:10 Jul 18, 2002
English to Spanish translations [PRO]
Social Science, Sociology, Ethics, etc. / ethics
English term or phrase: the resulting child
But the argument that somatic cell nuclear transfer cloning experiments are “beneficial” to the resulting child rest on the notion that it is a “benefit” to be brought into the world as compared to being left unconceived and unborn.

Mi versión: Aquí resultó ser muy larga mi frase.
Sin embargo el argumento de que los experimentos de clonación por transferencia nuclear de una célula somática sean “beneficiosos” para el niño nacido como resultado de esta técnica se basa en la noción de que es un “beneficio” que sería traído a este mundo si se compara con el hecho de dejar que un ser no sea concebido ni dado a luz.
clamira
Spanish translation:Clarisa, me parece bien del modo que lo tradujiste
Explanation:
porque no sé si el "niño resultante" (como lo indicaste en la otra frase) sea correcto en este contexto.

Saludos. Maria ;o)

Selected response from:

Maria
Local time: 21:54
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5Clarisa, me parece bien del modo que lo tradujiste
Maria
4 +1...beneficiosos para el niño...
Ramón Solá
4 +1niño producto/resultado del experimentoLia Isaacs
4ninio concebidoesther ginieniewicz
4Su solución me parece buena.Norberto Gimelfarb
4...el niño nacido como consecuencia de....Denabobina
4ver debajo
Cinta Cano Barbudo


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
niño producto/resultado del experimento


Explanation:
Es lo que me parece correcto y lo que encontré en el Oxford. Espero sea de ayuda.

Lia Isaacs
United States
Local time: 21:54
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elías Sauza: sí, no necesariamente nacido
0 min

agree  Ingrid Petit
38 mins

disagree  Cinta Cano Barbudo: pero en este preciso contexto se habla siempre de la posibilidad de dar a luz. Y niño producto hace creer al receptor qque se habla de "producto" y no de ser humano, ¿no creéis?
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ver debajo


Explanation:

A mí tu alternativa en este caso me parece muy buena. Otra sería "el niño creado", pero, honestamente, prefiero "nacido" por el contexto de las siguientes frases.

Cinta Cano Barbudo
Spain
Local time: 04:54
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
Clarisa, me parece bien del modo que lo tradujiste


Explanation:
porque no sé si el "niño resultante" (como lo indicaste en la otra frase) sea correcto en este contexto.

Saludos. Maria ;o)



Maria
Local time: 21:54
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cinta Cano Barbudo
13 mins

agree  Monica Colangelo: Es verdad, María. Es perfecta esta versión
35 mins

agree  Maria Riegger: Opino lo mismo
7 hrs

agree  Andrea Giorgi
10 hrs

agree  Marcela García
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
...el niño nacido como consecuencia de....


Explanation:
Otra posibilidad.

Denabobina
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
...beneficiosos para el niño...


Explanation:
Ni "nacido", ni "creado", ni "resultante": solo "niño".

HTH...

Ramón Solá
Local time: 21:54
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 97

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MikeGarcia
9 hrs
  -> ¡Gracias, Miguel!
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ninio concebido


Explanation:
A pesar de que no es una concepcion muy tradicional, es una concepcion al fin.


    Reference: http://esthergini@yahoo.com
esther ginieniewicz
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Su solución me parece buena.


Explanation:
La frase está bien y requiere quizá algún retoque para aligerarla, si me permite proponérselo:
"Sin embargo,//coma// /el argumento de=argumentar=sostener/ que los experimentos de clonación por transferencia nuclear de una célula somática sean “beneficiosos” para el niño nacido como resultado de esta técnica se basa en la noción de que es un “beneficio” SER traído a este mundo si se compara con el hecho de dejar que un ser no sea concebido ni dado a luz."



Norberto Gimelfarb
Switzerland
Local time: 04:54
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search