https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/social-science-sociology-ethics-etc/2923444-us-european-latin-american-writers.html

US-European Latin American writers

Spanish translation: analistas estadounidenses y europeos de la realidad latinoamericana

01:36 Nov 11, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc.
English term or phrase: US-European Latin American writers
Hola a todos. En la oración "The uniformity of the collapse of Latin American economies raises important questions about the changes, which many regime leaders, ideologues and their US-European Latin American writers made over the past several years" ¿cuál sería la traducción para US-European Latin American writers? Gracias de antemano.
carmenlucia
Spanish translation:analistas estadounidenses y europeos de la realidad latinoamericana
Explanation:
Una posibilidad. Podría expresarse de otro modo, pero creo que la idea es esa. En mi opinión, se refiere a articulistas/analistas que escriben sobre la situación en Latinoamérica, y no a articulistas latinoamericanos.

Si no me equivoco, la frase pertenece a este artículo: http://www.venezuelanalysis.com/analysis/3913 ,en el que aparece este párrafo:

"The uniformity of the collapse of Latin American economies raises important questions about the changes and claims of independence, decoupling and post-liberal models, which many regime leaders, ideologues and progressive US-European Latin American writers made over the past several years."

Tal como yo lo entiendo (aunque en el fragmento que incluye carmenlucia no se incluye el adjetivo "progressive" que sí aparece en el texto que yo he encontrado), la frase podría quedar así:

"La uniformidad del colapso de las economías latinoamericanas plantea importantes preguntas sobre los cambios y las reivindicaciones de independencia, desacoplamiento y modelos posliberales que muchos líderes gubernamentales, ideólogos y analistas de la realidad latinoamericana estadounidenses y europeos [de tendencias progresistas] han planteado en los últimos años"

Selected response from:

Celia Recarey
Spain
Local time: 14:30
Grading comment
Muchas gracias por tu ayuda.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5escritores latinoamericanos de los EE.UU. y de Europa
Andres Pacheco
5escritores latinoamericanos de decendencia euro-americana
Gilberto Diaz Castro
4analistas estadounidenses y europeos de la realidad latinoamericana
Celia Recarey


Discussion entries: 3





  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
us-european latin american writers
escritores latinoamericanos de los EE.UU. y de Europa


Explanation:
...

Andres Pacheco
Local time: 09:30
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cecib
41 mins

agree  Beatriz Ramírez de Haro
7 hrs

agree  jude dabo
7 hrs

agree  Jennie Knapp: estoy de acuerdo con Gotterdammerung, son escritores latinoamericanos en EEUU y en Europa que formulan preguntas.
9 hrs

agree  Marina Ilari
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
us-european latin american writers
escritores latinoamericanos de decendencia euro-americana


Explanation:
Esto es lo más cercano que puedo ponerlo. Para mi suena mejor euro-americano que amero-europeo.... Son personas que escriben de temas latino-americanos pero son descendientes de padres o tradiciones americanas y europeas.

Gilberto Diaz Castro
United States
Local time: 08:30
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
us-european latin american writers
analistas estadounidenses y europeos de la realidad latinoamericana


Explanation:
Una posibilidad. Podría expresarse de otro modo, pero creo que la idea es esa. En mi opinión, se refiere a articulistas/analistas que escriben sobre la situación en Latinoamérica, y no a articulistas latinoamericanos.

Si no me equivoco, la frase pertenece a este artículo: http://www.venezuelanalysis.com/analysis/3913 ,en el que aparece este párrafo:

"The uniformity of the collapse of Latin American economies raises important questions about the changes and claims of independence, decoupling and post-liberal models, which many regime leaders, ideologues and progressive US-European Latin American writers made over the past several years."

Tal como yo lo entiendo (aunque en el fragmento que incluye carmenlucia no se incluye el adjetivo "progressive" que sí aparece en el texto que yo he encontrado), la frase podría quedar así:

"La uniformidad del colapso de las economías latinoamericanas plantea importantes preguntas sobre los cambios y las reivindicaciones de independencia, desacoplamiento y modelos posliberales que muchos líderes gubernamentales, ideólogos y analistas de la realidad latinoamericana estadounidenses y europeos [de tendencias progresistas] han planteado en los últimos años"



Celia Recarey
Spain
Local time: 14:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in GalicianGalician, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Muchas gracias por tu ayuda.
Notes to answerer
Asker: Sí, efectivamente es de allí de donde lo tomo. Por un momento pensé que podría faltar la conjunción "and" Latin American writers. Gracias por tu ayuda.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: