https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/social-science-sociology-ethics-etc/296523-from-more-.html

from more . . .

Spanish translation: de

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:from more . . .
Spanish translation:de
Entered by: Luis Arri Cibils

02:11 Oct 23, 2002
English to Spanish translations [PRO]
Social Science, Sociology, Ethics, etc. / ethics/cloning
English term or phrase: from more . . .
The generation of children through somatic cell nuclear transfer would divert scarce resources, including the skills of researchers and clinicians, from more pressing social and medical needs.

Mi versión:
La generación de niños a través de la transferencia nuclear de células somáticas desviaría los recursos que faltan, incluyendo las habilidades de investigadores y especialistas médicos, comenzando por las necesidades médicas y sociales más apremiantes.
clamira
de
Explanation:
... desviaria/transferiria recursos escasos ... DE otras necesidades medicas y sociales mas apremiantes
Selected response from:

Luis Arri Cibils
Local time: 01:47
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2de
Luis Arri Cibils
5 +1...por medio [en vez de "a través"] de la transferencia... ...desviaría los escasos recursos [en..
Ramón Solá
5la generación de niños resultante/producto de.........
IlonaT


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
la generación de niños resultante/producto de.........


Explanation:
los escasos recursos........que cubren necesidades ........


IlonaT
United Kingdom
Local time: 07:47
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
de


Explanation:
... desviaria/transferiria recursos escasos ... DE otras necesidades medicas y sociales mas apremiantes

Luis Arri Cibils
Local time: 01:47
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 10

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Refugio: Correcto, y tambien prefiero 'por medio de' en vez de 'a traves de'.
12 mins

agree  Andy Watkinson
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
...por medio [en vez de "a través"] de la transferencia... ...desviaría los escasos recursos [en..


Explanation:
...vez de "los recursos que faltan"]...
...incluyendo las capacidades [en vez de "las habilidades"] de investigadores y médicos especialistas [mejor que "especialistas médicos"...

HTH...

Ramón Solá
Local time: 01:47
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 97

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francisco Barrios: sin comentarios
3 hrs
  -> Sigues mis pasos como mi sombra. ¡Gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: