KudoZ home » English to Spanish » Social Science, Sociology, Ethics, etc.

Dallas Morning News

Spanish translation: Dallas Morning News

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Dallas Morning News
Spanish translation:Dallas Morning News
Entered by: debbief81
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:05 Dec 13, 2010
English to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc. / Press
English term or phrase: Dallas Morning News
The name of the local newspaper. Should I translate it, or should it stay the same. If yes to translation, what is the appropriate way to translate it...Thanks!!

An article in the Dallas Morning News reported that...
debbief81
United States
Local time: 19:25
Dallas Morning News
Explanation:
"El diario de la mañana de Dallas" would be the actual translation, but it would be usual just to leave the title as it is, it not being customary to translate such titles, although an explanation in brackets is alright if it avoids misunderstanding and confusion.
Selected response from:

Oliver Toogood
United Kingdom
Local time: 01:25
Grading comment
Gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +11Dallas Morning NewsOliver Toogood


Discussion entries: 2





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +11
dallas morning news
Dallas Morning News


Explanation:
"El diario de la mañana de Dallas" would be the actual translation, but it would be usual just to leave the title as it is, it not being customary to translate such titles, although an explanation in brackets is alright if it avoids misunderstanding and confusion.

Oliver Toogood
United Kingdom
Local time: 01:25
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Beatriz Ramírez de Haro
47 mins
  -> Gracias !

agree  Mónica Algazi
1 hr
  -> Gracias !

agree  Abaz
1 hr
  -> Gracias !

agree  SOL MARZELLIER DE PABLO
2 hrs
  -> Gracias ! ¿Qué tal estás ? Me agrada mucho verte aquí !

agree  Сергей Лузан: "An explanation in brackets is alright if it avoids misunderstanding and confusion." Exactly.
3 hrs
  -> Yes, thanks !

agree  Mercedes Luzan
3 hrs
  -> Gracias !

agree  Rafael Molina Pulgar
6 hrs
  -> Thanks !

agree  Eileen Banks
7 hrs
  -> Thanks !

agree  Diana Pompa
8 hrs
  -> Thanks !

agree  Juan Ripoll: no hay duda posible
10 hrs
  -> De acuerdo !

agree  Marisa Cardon
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search