KudoZ home » English to Spanish » Social Sciences

second best

Spanish translation: premio consuelo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:second best
Spanish translation:premio consuelo
Entered by: xxxElena Sgarbo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:21 Jan 30, 2002
English to Spanish translations [PRO]
Social Sciences / Parenting
English term or phrase: second best
It's a conversation between a mother and her adoptive, beloved son, who is sad that he "is not like everyone else at school" because he was not born from his mama, but from other woman whom he'd like to meet some day.

The mother tries to soothe the son:
"True, you were not our first choice; we tried many medical procedures to have biological children. True, WE are not YOUR first choice: you'd like to have your birthparents at home, like all your friends.

But, you know something? Even if we're not each other's first choice, you are NOT second best! We love you with all our hearts!

...Creative suggestions for 'second best' appreciated. Gracias
Elena
xxxElena Sgarbo
no eres un premio consuelo
Explanation:
Hola, Elena.

Una sugerencia poco literal, nada más...

HTH
Andrea
Selected response from:

Andrea Bullrich
Local time: 13:04
Grading comment
Perfecto, Andrea! Esta es la expresión que + me gusta.

Gracias a todos. (Con respecto a "quererte COMO SI FUERAS nuestro hijo", creo que la 'police of political correctness' lo censuraría.... en todo caso, uno puede decir "como si fueras nuestro hijo biológico". Como han aportado algunas personas aquí, el hijo adoptado ES un hijo.... A parent is no necessarily that who gives birth, but that who raises the child.....

Gracias x el brainstorming. Elena

4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4no eres un premio consuelo
Andrea Bullrich
4 +1Tú eres nuestro preferido, lo demás fueron circunstancias de la vida...
Robert INGLEDEW
4 +1menos importantejbogarin
4segundo preferido
Al Gallo
4No por eso te queremos menosMaite Marchite
4no ocupas el segundo lugarandreef
4no tocas segundo violon con nosotros
swisstell
4no te menospreciamos
Marian Greenfield
4 -1segunda categoría
Claudia Iglesias


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
no te menospreciamos


Explanation:
nada más una sugerencia... creo que es el sentido que buscas.

msg


Marian Greenfield
Local time: 11:04
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 5071
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
no eres un premio consuelo


Explanation:
Hola, Elena.

Una sugerencia poco literal, nada más...

HTH
Andrea


Andrea Bullrich
Local time: 13:04
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 1650
Grading comment
Perfecto, Andrea! Esta es la expresión que + me gusta.

Gracias a todos. (Con respecto a "quererte COMO SI FUERAS nuestro hijo", creo que la 'police of political correctness' lo censuraría.... en todo caso, uno puede decir "como si fueras nuestro hijo biológico". Como han aportado algunas personas aquí, el hijo adoptado ES un hijo.... A parent is no necessarily that who gives birth, but that who raises the child.....

Gracias x el brainstorming. Elena

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gabriela De Seta: Como madre adoptiva es la expresión que usaría
1 hr
  -> :-))) Como madre que estuvo a punto de adoptar un hijo, te agradezco con el alma que me lo digas. Un beso, Andrea :-)))

agree  Nora Escoms
6 hrs
  -> gracias

agree  Veronica Lambert Hall: como hija adoptada, esto me gusta!!!
12 hrs
  -> Gracias! Estoy segura de que lo decís como "ex" hija adoptada... Después de la adopción un hijo es un hijo, no? :-))

agree  Alis?
15 hrs
  -> gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
segunda categoría


Explanation:
es sólo una sugerencia. Supongo que para first choice conservaste "primer..." ¿Primera elección?

Claudia Iglesias
Chile
Local time: 13:04
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 242

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Veronica Lambert Hall: nooooooooooooo... no somos de seguna categoria por ser adoptados!!
12 hrs
  -> ¡Pero claro! "Aunque no seas nuestra primera opción, no eres de segunda categoría" Por eso es importante ver cómo tradujo first choice.
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Tú eres nuestro preferido, lo demás fueron circunstancias de la vida...


Explanation:
Yo lo pondría así. En otras palabras: Te amamos como si realmente fueras nuestro hijo.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-31 01:27:33 (GMT)
--------------------------------------------------

TE AMAMOS COMO SI REALMENTE FUERAS NUESTRO HIJO.
Sólo estoy destacando con mayúusculas lo que ya había puesto como opción

--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-31 01:28:12 (GMT)
--------------------------------------------------

mayúsculas, sorry.

Robert INGLEDEW
Argentina
Local time: 13:04
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 2664

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  marsol: Si esta es una traducción literaria, no agregaría "lo demás..." porque no es la intención del escritor de hablar de las circunstancias de la vida. Me quedo con "te amamos como si realmente fueras nuestro hijo"
3 hrs
  -> Gracias, Marsol
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
no tocas segundo violon con nosotros


Explanation:
a derivate of "second fiddle".


swisstell
Italy
Local time: 17:04
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 1099
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
menos importante


Explanation:
..."tu no eres menos importante para nosotros"...

jbogarin
Local time: 11:04
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 61

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  kairosz (Mary Guerrero)
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
no ocupas el segundo lugar


Explanation:
se explica a si mismo, casi...

andreef
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
segundo preferido


Explanation:
También este caso se podría transformar una expresión negativa en una positiva usando 'preferido'.

Al Gallo
PRO pts in pair: 26
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
No por eso te queremos menos


Explanation:
Perhaps another option that conveys the meaning, I think.
Regards and good luck.

Maite Marchite
Saudi Arabia
Local time: 19:04
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 18
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search