KudoZ home » English to Spanish » Social Sciences

drinking and driving awareness groups

Spanish translation: grupo de divulgación/sensibilización contra el tomar y manejar

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:drinking and driving awareness groups
Spanish translation: grupo de divulgación/sensibilización contra el tomar y manejar
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:57 Aug 21, 2001
English to Spanish translations [PRO]
Social Sciences
English term or phrase: drinking and driving awareness groups
Not necessary.
Hernan Navas
grupos de lucha / divulgación contra el tomar y manejar
Explanation:
Agrego algunas posibilidades, que no sé si servirán por la amplia variedad de contextos, registros, tipos de textos, características y objetivos específicos de cada grupo, etc.
Las opciones tomar/beber, manejar/conducir están relacionadas tanto con la edad y el nivel cultural de los destinatarios del mensaje como del país de destino (cf sites de referencia).
Un comentario sobre "conscientizar": no está aceptado por la Real Academia, que sí acepta "concienciar" (!). De aceptarse el neologismo, de todos modos, creo que debería escribirse "concientizar", ya que la única palabra de esta familia que conserva la "sc" es consciente (en cambio: conciencia, concienciar, concienzudo, etc.)
En caso de que "lucha" o "divulgación" no se aplicaran a estos grupos en particular, me parece que "sensibilización" es una opción excelente, inteligente y creativa para "awareness".
Espero que esto sirva.
Selected response from:

Andrea Bullrich
Local time: 11:47
Grading comment
Muchas gracias por tu valiosa ayuda. De las respuestas recibidas--y se agradecen todas ellas-- es la que mejor representa el espiritu del original, aunque quizas más bien como grupo de divulgación que de lucha, o de sensibilización, como también sugieres.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +7grupos de lucha / divulgación contra el tomar y manejar
Andrea Bullrich
na +1Grupos de conscientización de conducción sin alcohol
Bertha S. Deffenbaugh
naGrupos de conscientización respecto al consumo de bebidas alcohólicas por parte del conductorMaria Paz
naGrupos de Apoyo para Conductores Alcohólicos.Lafuente
naGrupos de sensibilización contra el abuso de alcohol entre conductores
Patricia Posadas
naQuisiera agregar...Gabriela Tenenbaum
na -2Grupo de conscientización para conductores ebriosxxxsabaor
na -3Grupos de Ayuda para Alcohólicos.Gabriela Tenenbaum


  

Answers


9 mins peer agreement (net): -3
Grupos de Ayuda para Alcohólicos.


Explanation:
También puede ser que se refiera a Alcohólicos Anónimos (AA), que es una institución renombrada en el tratamiento de estas afecciones.

*********************


Saludos #:)


Gabriela Tenenbaum
Uruguay
Local time: 11:47
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 373

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  xxxNLRC: Awareness groups could be for chidlren in highschool. Not necessarily alcoholics!!!
1 hr

disagree  Jose Arnoldo Rodriguez-Carrington: This is only a partial translation.
2 hrs

disagree  TENSALCEDO: No se ajusta a lo que se quiere indicar. Aqui se hala de grupos para informar sobre manejar bajo la influencia de la beb
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins peer agreement (net): +1
Grupos de conscientización de conducción sin alcohol


Explanation:
Puede tratarse de lograr que los conductores no beban.

Sería bueno más contexto.

Saludos,

BSD

Bertha S. Deffenbaugh
United States
Local time: 07:47
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 743

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cecilia Coopman, M.A. in Translation
7 mins
  -> Gracias. :)
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins
Quisiera agregar...


Explanation:
que lo de "driving" tiene que ver con el lema:
"si toma, no conduzca; si conduce, no tome".

O sea se refiere a la importancia de no beber si se conduce un automóvil.

Antes de que se pongan furiosos!!!

Saludos again! #:)

Gabriela Tenenbaum
Uruguay
Local time: 11:47
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 373
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins
Grupos de sensibilización contra el abuso de alcohol entre conductores


Explanation:
Me parece larguísima, pero no se me ocurre nada más breve :-)

Patricia Posadas
Spain
Local time: 14:47
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 606

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrea Bullrich: see below... :)
48 mins

disagree  Jose Arnoldo Rodriguez-Carrington: "El abuso" is out of context. It should be "el consumo"
1 hr
  -> El consumo está permitido y no se hacen terapias ni formaciones para no consumir.
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins peer agreement (net): -2
Grupo de conscientización para conductores ebrios


Explanation:
I'm spanish speaker.
Suerte



xxxsabaor
PRO pts in pair: 6

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Patricia Posadas: Se trata de que no lleguen a estar ebrios, ¿no?
1 hr

disagree  Jose Arnoldo Rodriguez-Carrington: Se trata de que no manejen cuando estén ebrios.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins
Grupos de conscientización respecto al consumo de bebidas alcohólicas por parte del conductor


Explanation:
Perdona, está larguísimo pero espero que te ayude.

Saludos.

Maria Paz
PRO pts in pair: 22
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr peer agreement (net): +7
grupos de lucha / divulgación contra el tomar y manejar


Explanation:
Agrego algunas posibilidades, que no sé si servirán por la amplia variedad de contextos, registros, tipos de textos, características y objetivos específicos de cada grupo, etc.
Las opciones tomar/beber, manejar/conducir están relacionadas tanto con la edad y el nivel cultural de los destinatarios del mensaje como del país de destino (cf sites de referencia).
Un comentario sobre "conscientizar": no está aceptado por la Real Academia, que sí acepta "concienciar" (!). De aceptarse el neologismo, de todos modos, creo que debería escribirse "concientizar", ya que la única palabra de esta familia que conserva la "sc" es consciente (en cambio: conciencia, concienciar, concienzudo, etc.)
En caso de que "lucha" o "divulgación" no se aplicaran a estos grupos en particular, me parece que "sensibilización" es una opción excelente, inteligente y creativa para "awareness".
Espero que esto sirva.


    Reference: http://www.estrelladigital.es/010704/articulos/sociedad_medi...
    Reference: http://www.hmall.com/trafico/Chap13.htm
Andrea Bullrich
Local time: 11:47
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 1650
Grading comment
Muchas gracias por tu valiosa ayuda. De las respuestas recibidas--y se agradecen todas ellas-- es la que mejor representa el espiritu del original, aunque quizas más bien como grupo de divulgación que de lucha, o de sensibilización, como también sugieres.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxxxxleliadour: ¡estupendo!
25 mins
  -> Gracias!!! : - )

agree  Patricia Lutteral: Bien, alguien con diccionario! También podría ser "alcohol y manejo", o algo similar :-)
1 hr
  -> Gracias Patricia! : - )

agree  Terry Burgess
1 hr
  -> Gracias, Terry! :-)))

agree  TENSALCEDO: Buena traduccion
1 hr
  -> Gracias! :-)

agree  xxxNLRC: Conveys the original meaning accurately.
1 hr
  -> Thanks! : )

agree  Patricia Posadas: Correcto, claro!Imagino que se trata de castellano latinoamericano ... en España no lo tomamos ni manejamos :-)
2 hrs
  -> Gracias!! Hic! :D

agree  Gabriela Tenenbaum: Debo reconocer mi error, chapeau! Cómo me han "fajado" hoy!!
3 hrs
  -> Brindemos,para olvidar! Hic! (Esto va a terminar mal...) :-))
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
Grupos de Apoyo para Conductores Alcohólicos.


Explanation:
Esta es solo una sugerencia...
Saludos,


Lafuente
PRO pts in pair: 104
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search