Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
00:52 Nov 1, 2007
English to Spanish translations [PRO] Sports / Fitness / Recreation / Sports betting
English term or phrase:EW terms
This is a label from a sports betting calculator.
EW is an abbreviation of "each-way" or "each way" which I think is either "ganador y posicionado" or "ganador y colocado". However, I am not sure if there is a commonly used abbreviation in Spanish like EW in English. I have found a few Web references to "G/C", but not enough to be convinced.
As a second part of the question, would "condiciones" be OK for "terms"? "Terms" here refers to the number of places that are covered by the each way bet, and the fractional payout that the punter receives. For example, it could be a fifth of the odds for the first 4 places.
Explanation: Los tipos de apuesta por los que preguntas son esos, aunque no se si existe una abreviatura que sea utilizada de manera general. Terms, segùn tu explicaciòn, son los coeficientes de cada apuesta, también se habla de cotizaciòn.
Espero que te sirva de ayuda. La referencia que te doy es de una pregunta similar en proz.