02:24 Feb 17, 2009 |
English to Spanish translations [PRO] Sports / Fitness / Recreation / Snowboarding | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Anne Smith Campbell Spain Local time: 23:00 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | snowbordista |
| ||
3 | surfista de nieve/rider (anglicismo)/snowboarder (anglicismo) |
|
snowbordista Explanation: Una sugerencia... Example sentence(s):
Reference: http://www.esl-sports.net/team/3727787/ Reference: http://www.canal-esqui.com/consejos_desarrollo23.htm |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
surfista de nieve/rider (anglicismo)/snowboarder (anglicismo) Explanation: El uso de "rider" tal y como lo entiendo es el coloquial para "snowboarder", dentro del contexto referido al "snowboarding". De ahí mi primera aportación de "surfista de nieve". El problemilla quizás sea saber el contexto dentro del cual se halla la frase o término que planteas, ya que según en qué contextos ya existe traducción para "snowboarding" como "surf de/sobre nieve", como por ejemplo entre otros muchos éste: http://www.colorado.com/Espanol/SkiingAndSnowboarding.aspx Y la traducción (no oficial ya que la DRAE lo traduce tal cual "snowboarder" y lo acepta igual que el anglicismo original, sería "surfista de nieve"...) Por otro lado, "rider" dentro del contexto de "surf sobre/de nieve" es posible que dependa de a qué país va dirigido, o el nivel coloquial, en su versión "castellana/española". Me he encontrado tanto con una traducción directa de "rider" igualita, como de "snowboarder" igualita... anglicismos ambos: Aparte de la página wiki en español de este deporte donde hablan de "rider", tambien lo he localizado en otras páginas como por ejemplo: http://www.canalsnowboard.com/ Y aqui lo denominan "snowboarders", no hacen mención a "rider": http://www.snowboardingextremo.com/ En fin, para mi un dilema la verdad, dependería mucho del contexto más o menos "serio" de la traducción, el contexto, y a qué país pueda ir dirigida la traducción (ya que algunos países pudieran aceptar otras opciones, que me interesaría saber o admiten más anglicismos que otros) Mi aportación y espero pueda ayudar en algo. Un saludo, A. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.