Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: I have never heard of a hard pass in English or Spanish which is why I suggest the more usual form "pase largo" which would literally be "long pass". If not you could always translate it literally as "pase fuerte" which as I said does not mean anything in particular to me rather than its literal meaning.
I hope that helps
Antonio Arizcun Spain Local time: 18:11 Specializes in field Native speaker of: Spanish
22 mins confidence:
Explanation: Puede ser una alternativa. Abajo, un ejemplo de uso del término.
El brasileño recibe un pase potente en la frontal, de espaldas a portería con el central encima.