KudoZ home » English to Spanish » Sports / Fitness / Recreation

an Award for Services to the Game

Spanish translation: Premio por la contribución al deporte

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:an Award for Services to the Game
Spanish translation:Premio por la contribución al deporte
Entered by: Monica Colangelo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:02 Jan 31, 2004
English to Spanish translations [Non-PRO]
Art/Literary - Sports / Fitness / Recreation
English term or phrase: an Award for Services to the Game
Hola a los amigos del tenis:


An Award for Services to the Game.


Se dice Premio por Servicios al Juego?

Gracias

Pilar
Pilar
Premio por la contribución al deporte
Explanation:
Así lo pondría, Pilar. Buen fin de semana
Selected response from:

Monica Colangelo
Argentina
Local time: 02:18
Grading comment
Muchas gracias amigos.

Pilar
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4Premio por la contribución al deporte
Monica Colangelo
5 -1Service = saque?
elere


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
an award for services to the game
Premio por la contribución al deporte


Explanation:
Así lo pondría, Pilar. Buen fin de semana

Monica Colangelo
Argentina
Local time: 02:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 484
Grading comment
Muchas gracias amigos.

Pilar

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxPaul Roige: me suena quasi perfecto, aunque si es sólo para tenis, quizás mejor "al tenis" (sí, la beba empieza a mandar voleas a las 6 de la mañana, mis restos son patéticos...) :-)
28 mins
  -> Gracias, Paul. Tienes razón, aunque probablemente el contexto sea únicamente de tenis, por lo que supongo quedará sobreentendido de que se trata del tenis y no de otro deporte. .. ¡Qué madrugador!

agree  colemh: 8-)
16 hrs
  -> Gracias, C.

agree  Patricia Baldwin
18 hrs
  -> Gracias, Patricia

agree  Nado2002
1 day 4 hrs
  -> Gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

54 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
Service = saque?


Explanation:
No sé en que frase aparece, quizás más contexto ayudaría; sé que en tenis se llama servicio al saque

elere
Spain
Local time: 06:18
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Monica Colangelo: service es saque, pero no tendría sentido en la expresión "service to the game". Es, efectivamente, un premio que se les otorga a personas (ex jugadores, principalmente) que han trabajado mucho en beneficio del deporte
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search