14:19 Aug 22, 2000 |
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Alvin Adams, Jr (X) Local time: 16:25 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | abierto por relés |
| ||
na | abrir por relés |
| ||
na | To trip open = desnganchar o desconectar |
| ||
na | circuit breaker = disyuntor, interruptor que funciona por relés. |
| ||
na | disparar |
|
abierto por relés Explanation: The usual expression is "tripped through open". See the bilingual website below. Good Luck! AA Reference: http://www.intermatic.com.ar/caracteristicas%20electricas.ht... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
abrir por relés Explanation: Correction. I did not use the infinitive in my previous answer. Here it is. AA |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
To trip open = desnganchar o desconectar Explanation: ...puede ser utilizado para desconectar(o desenganchar)el...Ref. Diccionario Politécnico EN>ES de F. Beigbeder. Espero sea de ayuda. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
circuit breaker = disyuntor, interruptor que funciona por relés. Explanation: Los relés del disyuntor al ser activados por una sobrecarga de corriente eléctrica se "disparan", es decir saltan "se abren" para cortar el pase de energía eléctrica de un contacto a otro, es por eso que se dice "trip open". Espero que aclare tu confusión. [email protected] |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
disparar Explanation: en el sentido de "activar" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.