KudoZ home » English to Spanish » Tech/Engineering

shell

Spanish translation: cuerpo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:43 Aug 23, 2000
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: shell
Firefighters trailer tanker.

The tank will have an xx inch wide per xx inch tall elliptical cross section. The SHELL lenght on the tank will be 446 inches. The overall length of the tank will be 458 inches.
Blanca Amoroso
Local time: 17:44
Spanish translation:cuerpo
Explanation:
"Cuerpo" is the correct word. See the website on towed tank trailers below.

AA
Selected response from:

Alvin Adams, Jr
Local time: 16:44
Grading comment
Gracias a todos por su colaboración. Este el término que más de adapta a este texto y es el que yo pensaba utilizar.
Saludos.

4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nala longitud de las paredes de la cisterna será de 446 pulgadas (1,133 m)
Yolanda Broad
nacascoxxxSapper
nacuerpoAlvin Adams, Jr
nacoraza o armazon
Maria
naCubierta, recubrimiento, carroceria.Beatriz Read
naesqueleto
Elinor Thomas


  

Answers


2 mins
esqueleto


Explanation:
El esqueleto del tanque tendrá 446 ...

Suerte! :)

Elinor

Elinor Thomas
Local time: 18:44
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 860

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Yolanda Broad
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins
Cubierta, recubrimiento, carroceria.


Explanation:
Hope it works.

Beatriz Read
Local time: 15:44
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 71

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Yolanda Broad

Yvette Camou
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins
coraza o armazon


Explanation:
me parece mas apropiado, dado el contexto.

Happy translating! ;o)

Maria
Local time: 16:44
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 1496

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Yolanda Broad

Yvette Camou

Parrot
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins
cuerpo


Explanation:
"Cuerpo" is the correct word. See the website on towed tank trailers below.

AA


    Reference: http://www.igsatrailers.com.mx/productos6.htm
Alvin Adams, Jr
Local time: 16:44
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 6
Grading comment
Gracias a todos por su colaboración. Este el término que más de adapta a este texto y es el que yo pensaba utilizar.
Saludos.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Yolanda Broad

Yvette Camou
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
la longitud de las paredes de la cisterna será de 446 pulgadas (1,133 m)


Explanation:
Definición de *tank*, del Oxford 3-in-1: (on trucks, rail wagons etc) cisterna f

Temium indica que *shell*, para una cisterna, es *paredes*




    Oxford 3-in-1 Dictionary (ENG<>FR/GER/SP)
    Reference: http://www.termium.com
Yolanda Broad
United States
Local time: 17:44
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 214

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Yvette Camou
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs
casco


Explanation:
In this case I would use "casco" as it means the casing of the tank.

xxxSapper
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search