KudoZ home » English to Spanish » Tech/Engineering

HYDROCRACKING UNIT

Spanish translation: Fraccionamiento hidráulico

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Hydrocraking
Spanish translation:Fraccionamiento hidráulico
Entered by: Cecilia Castro de Anderson
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:17 Oct 31, 2001
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: HYDROCRACKING UNIT
Unidad de hidrocracking, hidrocraqueo o fraccionamiento hidráulico?
Cecilia Castro de Anderson
Local time: 05:51
fraccionamiento hidráulico
Explanation:
Hola Ceci: el otro día mi editor me dijo que mis traducciones están llenas de anglicismos (JA!!), y eso que me esfuerzo por escribir español-universal. Yo le consté que el español cada día es más spanglish y que es IMPOSIBLE negarse a reconocer la influencia del inglés y el mestizaje español-inglés en toda LatinoAmérica; dos buenas bocanadas de aire fresco para los rigurosos académicos españoles.

Bueno en fin, que debes escribir fraccionamiento hidráulico pero que la mayoría de los químicos que saben de esto siempre se refieren a cracking por agua, o crácking hidráulico.

No te desanimes con tus anglicismos. Saludos

Selected response from:

xxxTransOl
Grading comment
GRACIAS CARLOS, YA ME SALVASTE DE DOS HOY!!! MARIA, GRACIAS TAMBIEN. LASTIMA QUE NO SE PUEDEN COMPARTIR LOS PUNTOS....
HASTA LA PROXIMA!
CECI :)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5"equipo" por unit
MARIA SANCHEZ
4fraccionamiento hidráulicoxxxTransOl


  

Answers


41 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
fraccionamiento hidráulico


Explanation:
Hola Ceci: el otro día mi editor me dijo que mis traducciones están llenas de anglicismos (JA!!), y eso que me esfuerzo por escribir español-universal. Yo le consté que el español cada día es más spanglish y que es IMPOSIBLE negarse a reconocer la influencia del inglés y el mestizaje español-inglés en toda LatinoAmérica; dos buenas bocanadas de aire fresco para los rigurosos académicos españoles.

Bueno en fin, que debes escribir fraccionamiento hidráulico pero que la mayoría de los químicos que saben de esto siempre se refieren a cracking por agua, o crácking hidráulico.

No te desanimes con tus anglicismos. Saludos



xxxTransOl
PRO pts in pair: 504
Grading comment
GRACIAS CARLOS, YA ME SALVASTE DE DOS HOY!!! MARIA, GRACIAS TAMBIEN. LASTIMA QUE NO SE PUEDEN COMPARTIR LOS PUNTOS....
HASTA LA PROXIMA!
CECI :)
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
"equipo" por unit


Explanation:
Creo que el término "unit" se refiere a equipo. Yo pondría "Equipo de Fraccionamiento Hidráulico", aunque se que tambien utilizan "craking" asique te recomendaria chequearlo con el cliente.
Mucha suerte!

MARIA SANCHEZ
United States
Local time: 04:51
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 55
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search