KudoZ home » English to Spanish » Tech/Engineering

pull out

Spanish translation: llevarse a la brava/ quitar/ despojar/arrebatar

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:pull out
Spanish translation:llevarse a la brava/ quitar/ despojar/arrebatar
Entered by: JH Trads
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:10 Nov 6, 2001
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: pull out
Think a repo man smashing windows and knocking down doors to pull out the 27-inch color TV when you've missed a couple of payments."
sibila
llevarse a la brava/ quitar/ despojar/arrebatar
Explanation:
Hola Sibila.
¿Seguimos con el embargardor? ¡Qué lata de tipo!
"pull out" en este caso es "recuperar" en un tono más bien violento, dado el oficio del susodicho... y lo del rompedero de ventanas y bisagras, podría ser:
llevarse a la brava
despojar
quitar
arrebatar

Buena suerte y saludos del Oso ¶:^)
Selected response from:

xxxOso
Grading comment
GRACIAS!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1llevarse a la brava/ quitar/ despojar/arrebatarxxxOso
4 +2retirar / llevarseJH Trads


  

Answers


0 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
retirar / llevarse


Explanation:
HTH

JH Trads
United States
Local time: 08:13
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 2060

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carolina Lopez Garcia: Llevarse, mejor.
2 mins
  -> gracias

agree  Marian Greenfield: De acuerdo con Fainberg - llevarse es mejor
4 mins
  -> gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
llevarse a la brava/ quitar/ despojar/arrebatar


Explanation:
Hola Sibila.
¿Seguimos con el embargardor? ¡Qué lata de tipo!
"pull out" en este caso es "recuperar" en un tono más bien violento, dado el oficio del susodicho... y lo del rompedero de ventanas y bisagras, podría ser:
llevarse a la brava
despojar
quitar
arrebatar

Buena suerte y saludos del Oso ¶:^)


xxxOso
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 9863
Grading comment
GRACIAS!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eduardo López
7 hrs
  -> Thanks pal! :^)))
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search