KudoZ home » English to Spanish » Tech/Engineering

"to kill on sight"

Spanish translation: Matar sin previo aviso (o advertencia).

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:52 Nov 8, 2001
English to Spanish translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: "to kill on sight"
During a curfew, soldiers are permitted to kill on sight anyone who may be in the street.
rolandowrenz
Spanish translation:Matar sin previo aviso (o advertencia).
Explanation:
(No se da la advertencia de "alto, quien vive?)
Selected response from:

Robert INGLEDEW
Argentina
Local time: 02:05
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2Matar sin previo aviso (o advertencia).
Robert INGLEDEW
5 +1disparar a primera vistaxxxtravir
5matar a primera vistaAna Boardman-Hsue
5Matar sin averiguar o Matar sin titubearxxxOso
4 +1matar apenas vean, disparar a quemarropa
mtpringle
4 +1'matar en el acto'xxxmgonzalez
4disparar a vista
sercominter


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
'matar en el acto'


Explanation:
native spanish speaker

xxxmgonzalez
PRO pts in pair: 100

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ana Juliá
1 hr
  -> Muchas gracias.
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
matar apenas vean, disparar a quemarropa


Explanation:
native speaker

mtpringle
United States
Local time: 00:05
PRO pts in pair: 46

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JH Trads
1 min

agree  isabel203: 'disparar a quemarropa' is used in military reports. NATIVE SPEAKER
2 mins

disagree  xxxmgonzalez: por favor,disparar a quemarropa es hacerlo a muy corta distancia.
6 mins

disagree  sercominter: como bien lo indica mgonzalez disparar a quemarropa es hacerlo a muy poca distancia.
8 mins

agree  yans
22 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
disparar a vista


Explanation:
Se refiere a disparar a todo lo que se mueva en cuanto sea visto. La expresión utilizada en español es "disparar a vista" como se utiliza en el ejemplo web siguiente.


    Reference: http://www.fides.org/Spanish/2001/s20010309.html
sercominter
Spain
Local time: 05:05
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 287
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
disparar a primera vista


Explanation:

http://64.21.33.164/CNews/y96/apr96/12.DERE.html

Saludos,
Travir


    Reference: http://64.21.33.164/CNews/y96/apr96/12.DERE.html
xxxtravir
Local time: 05:05
PRO pts in pair: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ana Juliá
21 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Matar sin previo aviso (o advertencia).


Explanation:
(No se da la advertencia de "alto, quien vive?)

Robert INGLEDEW
Argentina
Local time: 02:05
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 2664
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxArchipelago
1 hr

agree  JohnMcDove
5472 days
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Matar sin averiguar o Matar sin titubear


Explanation:
Hola Rolando,
Esta no es una traducción literal de tu frase, pero se me ocurre lo de "averiguar' por aquello de "¡Primero hazlo y después averiguas!"! aunque claro aquí se escucha muy drástico, pero ¿qué más drástico que tener que seguir ese tipo de órdenes, no crees?
( "anyone in the street, no less!!!)

Otras opciones más informales que nada para tí:
1. Matar sin decir "agua va".
2. Matar sin pensarlo dos veces.
3. Matar sin previo aviso
4. Matar al instante
5. Matar "a la de ¡ya!"
6. Matar sin miramientos
7. Matar sin vacilar

Oso ¶:^)

xxxOso
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 9863
Login to enter a peer comment (or grade)

92 days   confidence: Answerer confidence 5/5
matar a primera vista


Explanation:
Matar en el acto involves something to happen and act to happen and that can be anything, not just sight

Ana Boardman-Hsue
United States
Local time: 21:05
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search