17:00 Mar 8, 2000 |
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
succiona, introduce, arremete Explanation: I would use arremete. Phrasal verbs can be complicated, as in this case. You wouldn't want to confuse with inhala, jala (pull), jala hacia adentro, they would be too literal and would miss the point. Best of luck! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
El vacío succiona el diafragma de la bomba de combustible.... Explanation: Hope it helps. Good luck! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
atrae Explanation: De acuerdo con el diccionario Wordnet 1.6 attract, pull, pull in, draw in -- (direct toward itself or oneself; ``Her good looks attract the stares of many men'' ) quedaría entonces: "El vacío (o "la succión") atrae el diafragma de la bomba de combustible" Buena suerte Reference: http://www.foreignword.com/Tools/dictsrch.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
El vacío atrae hacia el interior al diafragma de la bomba de combustible. Explanation: In technical matters I consider clarity a must. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.