KudoZ home » English to Spanish » Tech/Engineering

bookmark editor

Spanish translation: editor de marcadores

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:bookmark editor
Spanish translation:editor de marcadores
Entered by: mónica alfonso
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

01:57 Nov 23, 2001
English to Spanish translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: bookmark editor
Bookmark editor
"You can place a bookmark to quickly return to any point in your book. First, assign a user, and then click on the yellow "sticky note" icon at the bottom of the main page window to display the Define Bookmark dialog box..."
Used in an on-line help manual.(electronic book)
Thank you again
Sues
editor de marcadores
Explanation:


Según terminología utilizada por Microsoft.

Suerte!
Selected response from:

David Meléndez Tormen
Spain
Local time: 04:44
Grading comment
It´s a shame that 4 is the highest on the grading key. Thanks.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1cuidado!
Juan Pablo Solvez Beneyto
4 +1editor de marcadores
David Meléndez Tormen


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
editor de marcadores


Explanation:


Según terminología utilizada por Microsoft.

Suerte!

David Meléndez Tormen
Spain
Local time: 04:44
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 2019
Grading comment
It´s a shame that 4 is the highest on the grading key. Thanks.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Patricia Posadas
0 min

disagree  Juan Pablo Solvez Beneyto: No te parece mejor simplemente mirar el título del cuadro de diálogo en el software? Saludos desde Albacete, España
8 mins
  -> El dato de si el software está localizado o no nos lo ha proporcionado, Sues. Por lo pronto, supongo que está pidiendo ayuda de traducción.

agree  Leo van Zanten: La persona si está pidiendo ayuda de traducción y no discusión entre profesionales.
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
cuidado!


Explanation:
Si estás traduciendo el manual de una aplicación, en este caso se trata de un cuadro de diálogo que tienes que dejar exactamente como aparece en la aplicación. Incluso si está en ingles, se dejaría en ingles (si no está localizado el software)

Juan Pablo Solvez Beneyto
Spain
Local time: 04:44
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 1214

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  David Meléndez Tormen: Pulsé enter muy pronto arriba, y no se entiende nada. Lo que digo es que es responsabilidad de quien pregunta informar si el software está localizado o no, pero lo que uno puede suponer es que se está solicitando, al menos, ayuda de traducción.
11 mins
  -> si, claro, y tu respuesta de traducción es impecable, pero podemos aconsejar un pelín más y seguro que estás de acuerdo conmigo.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search