KudoZ home » English to Spanish » Tech/Engineering

near-misses - thanks

Spanish translation: Gracias, Manuel

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:31 Nov 24, 2001
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering / Industrial safety
English term or phrase: near-misses - thanks
I don't know how to post this message:
THANKS!
Gracias a Cecilia, Robert y Susana, y a los demás que respondieron. Aunque ya le adjudiqué los “Kudoz points” a Cindy, mi decisión definitiva para la traducción es la recomendación de ustedes: “cuasi-accidente”. Gracias especialmente a Susana por su enriquecedora aclaratoria.
Manuel
Manuel Cedeño Berrueta
Local time: 11:53
Spanish translation:Gracias, Manuel
Explanation:
Muy lindo tu gesto. Estamos para ayudarnos. No me interesan los puntos, me alegro mucho de que te haya gustado mi propuesta.
Cariños
Cecilia
Selected response from:

Cecilia Gowar
United Kingdom
Grading comment
Thanks a million again to Cecilia, Susana (ladies first) and Robert.
Manuel
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Gracias, Manuel
Cecilia Gowar
4Muchas gracias.
Robert INGLEDEW
4cambio en el glosarioSusana Cahill
4de nada ManuelSusana Cahill


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
de nada Manuel


Explanation:
me alegro que no fuera demasiado tarde para hacer el cambio... saludos. Susana

Susana Cahill
United States
Local time: 08:53
PRO pts in pair: 87
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cambio en el glosario


Explanation:
Manuel, me tomé el atrevimiento de cambiar el glosario. Como traductora, creo que simepre puede haber otra opción (a veces mejor), por eso casi nunca altero el "confidence level", pero en este caso, estoy segurísima. otra vez, saludos.

Susana Cahill
United States
Local time: 08:53
PRO pts in pair: 87
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Muchas gracias.


Explanation:
Aquí no estamos para competir, sino para ayudar. Los KudoZ nos animan, pero no son el principal objetivo.
Gracias.

Robert INGLEDEW
Argentina
Local time: 12:53
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 2664
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Gracias, Manuel


Explanation:
Muy lindo tu gesto. Estamos para ayudarnos. No me interesan los puntos, me alegro mucho de que te haya gustado mi propuesta.
Cariños
Cecilia

Cecilia Gowar
United Kingdom
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 1336
Grading comment
Thanks a million again to Cecilia, Susana (ladies first) and Robert.
Manuel
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search