KudoZ home » English to Spanish » Tech/Engineering

state of the art piece

Spanish translation: equipo de tecnología avanzada

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:state of the art piece
Spanish translation:equipo de tecnología avanzada
Entered by: Andrea Bullrich
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:44 Dec 3, 2001
English to Spanish translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: state of the art piece
This is a state of the art piece of equipment and requires highly trained individuals
Edith Gills
equipo de tecnología avanzada
Explanation:
Se trata de un equipo de tecnología avanzada (o alta tecnología) y requiere personal altamente adiestrado.

Suerte!
Selected response from:

Imanol Martinez
Local time: 14:41
Grading comment
Muchas gracias, me parece mucho mejor tecnología avanzada que tecnología de punta. Te agradezco nuevamente por tu ayuda.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1equipo de última tecnología
Pablo Fdez. Moriano
5 +1equipo de vanguardia
GoodWords
5 +1equipo de tecnología avanzada
Imanol Martinez
5 +1equipo con tecnología de puntaLuciana Caffesse
5equipo con tecnología de puntaLuciana Caffesse
5equipo de última tecnología/ de avanzada/ de última generación
Karina Fabrizzi
4puntera
Pablo Fdez. Moriano
4accesorio dotado de la técnica más moderna
mtpringle


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
equipo de última tecnología


Explanation:
o de la más alta tecnología, de tecnología punta


    Exp.
Pablo Fdez. Moriano
Spain
Local time: 14:41
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 133

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxmgonzalez
0 min
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
equipo de tecnología avanzada


Explanation:
Se trata de un equipo de tecnología avanzada (o alta tecnología) y requiere personal altamente adiestrado.

Suerte!

Imanol Martinez
Local time: 14:41
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 172
Grading comment
Muchas gracias, me parece mucho mejor tecnología avanzada que tecnología de punta. Te agradezco nuevamente por tu ayuda.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cecilia Gowar
46 mins
  -> Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
equipo de última tecnología/ de avanzada/ de última generación


Explanation:
state of the art: de avanzada/ de última generación/ con tecnología de punta/ con tecnología de avanzada/ con tecnología de vanguardia.

espero que te sirva.

Karina Fabrizzi
Argentina
Local time: 10:41
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 175

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ariadna Castillo González
1 min

disagree  Pablo Fdez. Moriano: Me ha sorprendido encontrar tantas coincidencias en Google con "de punta" y "de avanzada". Supongo que será así en otros países, porque es la primera vez que yo lo oigo (en España). Siempre se ha dicho "tecnología avanzda" (es un adjetivo)
20 hrs
  -> Lamentablemente España no es el único país de habla hispana y en España mismo escuché la frase de última tecnología/ de última generación y tecnología de punta (analistas de sistemas en Madrid y Vigo)
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
equipo con tecnología de punta


Explanation:
Also "tecnología de avanzada"


    Reference: http://www.gui.uva.es/login/nunca/k6.html
    Reference: http://www.estarinformado.com.ar/pag%20tecnologia/TECNOLOGIA...
Luciana Caffesse
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
equipo con tecnología de punta


Explanation:
Also "tecnología de avanzada"


    Reference: http://www.gui.uva.es/login/nunca/k6.html
    Reference: http://www.estarinformado.com.ar/pag%20tecnologia/TECNOLOGIA...
Luciana Caffesse

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ariadna Castillo González
11 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
equipo de vanguardia


Explanation:
que requiere personal altamente capacitado

Another option. I have to translate this very often SP>EN, and these are typical ways that it is phrased in my source texts. Below are some typical references using similar terms.


    Reference: http://www.cei-cei.com.mx/quienes.htm
    Reference: http://www.condumex.com.mx/energia/transformadores.html
GoodWords
Mexico
Local time: 07:41
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1947

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ariadna Castillo González
5 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
accesorio dotado de la técnica más moderna


Explanation:
piece of equipment: accesorio o parte del equipamiento, material o equipo

state of the art: dotado de la técnica más moderna


    Peter Collins Business Spanish Dictionary
    exp.
mtpringle
United States
Local time: 08:41
PRO pts in pair: 46

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Pablo Fdez. Moriano: Yo me inclino más por el uso de "tecnología" en vez de "técnica" en este contexto.
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
puntera


Explanation:
COMENTARIO:

¿De verdad se usa mucho "tecnología de punta" y "de avanzada"?

Para mí, algo de punta es algo tieso, hacia arriba (también lo he mirado en el diccionario).

En cuanto a "de avanzada", creo la preposición es innecesaria, porque es un adjetivo. Eso sí, el diccionario CLAVE registra un uso "del español meridional" equivalente a vanguardia. Pero amí me suena mucho mejor "tecnología avanzada".

También es verdad que en el diccionario no he encontrado "tecnología punta" como tal, pero yo siempre lo he oído y visto así. Aunque, para evitar posibles errores, se podría usar el adjetivo PUNTERO, que significa "que está en cabeza conrespecto a los demás".

Se admiten opiniones, sugerencias... y no duden en rebatir esta respuesta, si lo creen oportuno.

Saludos



    diccionario "Clave"
Pablo Fdez. Moriano
Spain
Local time: 14:41
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 133
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search