KudoZ home » English to Spanish » Tech/Engineering

abbatis

Spanish translation: encofrado

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:abbatis
Spanish translation:encofrado
Entered by: Elinor Thomas
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:41 Dec 3, 2001
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: abbatis
Liquidating demolition of reinforced concrete abbatis structure.

Abbatis??? Can't faind it anywhere... please heeeeelp!!

Thanks! .-)
Elinor Thomas
Local time: 06:14
Encofrado
Explanation:
Se lo denomina así por ser una estructura de hierro entrelazado recubierto por cemento.
(En Argentina)
Selected response from:

Monica Colangelo
Argentina
Local time: 06:14
Grading comment
Es decir que sería una estructura de hormigón armado encofrado! (De ahí los de los troncos talados. El encofrado se hace con maderas!)
Mil gracias a todos por el esfuerzo! Me han aportado valiosas ideas!
Jon, te mereces puntos por el trabajo que te tomaste!
Clarisa, de dónde te tengo vista? ;-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5Encofrado
Monica Colangelo
4cemento/hormigón armado
Ariadna Castillo González
4demolición
Clarisa Moraña
4more infoxxxJon Zuber
4talaxxxJon Zuber
3 +1con alambre de púasxxxPaul Roige
4I've found why you can't find it:xxxJon Zuber
4 -1abatible
Rodrigo Ortiz-Monasterio Q.
4 -1abadía
Raúl Waldman


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
abadía


Explanation:
(Latín).

Abadía en latín es "abbatia", pero la terminación cambia por eso que tiene el latín, que son las "declinaciones".

No sé si será, pero por lo menos lo intenté ...

Ref.: nociones de latín; diccionarios on-line.

Raúl Waldman
Argentina
Local time: 06:14
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 2420

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  xxxJon Zuber: Si fuera latín, sería una forma de la palabra que significa "abad", no de la que significa "abadía".
17 mins
  -> (Eso me pasa por deducir).¡Gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
abatible


Explanation:
Parece que se trata de una palabra de la jerga de la construcción. Tampoco la pude ubicar en mis diccionarios, aunque quizás se refiera a esa característica. Ojalá te sirva. Saludos!

Rodrigo Ortiz-Monasterio Q.
Mexico
Local time: 03:14
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 180

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  xxxJon Zuber: Esta es una palabra española, el texto es en inglés.
14 mins
  -> y cuál es tu traducción según el contexto?
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
con alambre de púas


Explanation:
Hola. Abatis o abbatis, of French origin: a barricade made of felled trees placed one over the other. Also a barricade of barbed wire (Shorter Oxford). Which is the one I'm proposing. "Estructura de cemento reforzado con alambre de púas". Like the ones used outside prisons and the like, I presume. I haven't found any good link or proof of this but I hope it's at least a good clue. Ref. below matches Shorter's entry (abatis tala, abatida, barricada de alambre de púas). Good luck with it. :-)Paul


    Reference: http://www.aracnet.com/~tyler/IDP/files/Spanish.txt
xxxPaul Roige
Spain
Local time: 10:14
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in pair: 666

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sheila Hardie
2 mins
  -> Pero si es una defensa militar: "barricada de cemento y troncos (¿con alambre de espino?)". More context 4 us maybe? :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
I've found why you can't find it:


Explanation:
it's misspelled. Should be abatis:
"A means of defense formed by felled [think "abatidos"] trees whose butts are secured towards the place defended and the ends of whose branches, often sharpened, are directed outwards, or against the enemy." (Webster's)
Haven't found the Spanish though.

xxxJon Zuber
PRO pts in pair: 83
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tala


Explanation:
"Defensa formada con árboles cortados por el pie y colocados a modo de barrera" -DRAE
Of course, if it's concrete it isn't trees, but I think you can come up with something. By the way, "abatis" is also used in Spanish, from what my Google search came up with.

xxxJon Zuber
PRO pts in pair: 83
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
more info


Explanation:
"
Find It! First, Fast and Free!
English Dictionary - With Multi-Lingual Search
The Fortifications Glossary
Displaying Words 1-2 of 2 Words In The Fortifications Glossary

   
------------------------------------------------------------------------abatis (n., pl.) an obstacle or barricade of trees with bent or sharpened branches directed toward an enemy.
------------------------------------------------------------------------
abatis (n., pl.) ab·a·tis
a barbed wire entanglement used as an obstacle or barricade against an enemy.

As you see, the meaning has broadened a bit. The thing may have barbed wire and it may not.


    Reference: http://www.allwords.com/glossaryPage.php?CAT=FOR&letter=A%
xxxJon Zuber
PRO pts in pair: 83
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cemento/hormigón armado


Explanation:
Hola Elinor,

Yo creo que se refiere al hormigón armado o cemento armado (sinónimos).

Hormigón: mezcla compuesta de piedras menudas y mortero de cemento y arena.
hormigón armado: Fábrica hecha con hormigón hidráulico reforzado con armadura de barras de hierro o acero.

Según el Diccionario de la RAE.

Espero te sea de ayuda ;-)

Ariadna Castillo González
Hong Kong
Local time: 17:14
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in pair: 83
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
demolición


Explanation:
Hola, Elinor

Es sólo por contexto que trato de buscarle un significado a la palabra.
Supongo que se trata de la demolición de una estructura de concreto que ya está destruida, desmoronada.

Cariños,

Clarisa

Clarisa Moraña
Argentina
Local time: 06:14
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 869
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Encofrado


Explanation:
Se lo denomina así por ser una estructura de hierro entrelazado recubierto por cemento.
(En Argentina)

Monica Colangelo
Argentina
Local time: 06:14
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 2395
Grading comment
Es decir que sería una estructura de hormigón armado encofrado! (De ahí los de los troncos talados. El encofrado se hace con maderas!)
Mil gracias a todos por el esfuerzo! Me han aportado valiosas ideas!
Jon, te mereces puntos por el trabajo que te tomaste!
Clarisa, de dónde te tengo vista? ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search