KudoZ home » English to Spanish » Tech/Engineering

Wizard, thumbnail, bookmark, distiller, aware

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:43 Mar 13, 2000
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: Wizard, thumbnail, bookmark, distiller, aware
Estos terminos aparecen en una enumeración en un texto de programas de computación.
Karina
Advertisement


Summary of answers provided
naoops!!! You'll also need the following software
Alexandro Padres Jimenez
naI agree with the above observations
Alexandro Padres Jimenez
naasistente, referencia, marcador, desitlador, consciente.Raúl Valenzuela
naasistente/ página en miniatutura/ marcador/ destilador/ conciente
Michele Minsuk


  

Answers


2 hrs
asistente/ página en miniatutura/ marcador/ destilador/ conciente


Explanation:
I think all of these are what you are looking for, but for 'aware' it may depend on the context. Many computer programs have warnings which begin "Are you aware..." In that case the correct translation would be "Tenga en cuenta..."

I recommend downloading the glossaries that can be found at the Microsoft web site. I don't have the URL with me, but they are very usefull.

Michele Minsuk
Local time: 09:30
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 14
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
asistente, referencia, marcador, desitlador, consciente.


Explanation:
Espero que sea de ayuda!

Raúl Valenzuela
PRO pts in pair: 104
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs
I agree with the above observations


Explanation:
and would like to point you into the right direction. Microsoft has published on the Net a series of glosarries from English into all major languages for their products, including the correct translation to all menu items in Word, Excel, PowerPoint, Outlook, Outlook Express, etc. Take a look at the link below.

Do not translate assistant as ayudante since this is the Microsoft Office Assistant (the little clip, ball, earth, etc.), whereas the wizards are translated as "asistentes".

Best of luck!


    Reference: http://ftp://ftp.microsoft.com/developr/msdn/newup/Glossary/
Alexandro Padres Jimenez
Local time: 12:30
PRO pts in pair: 208
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 2 hrs
oops!!! You'll also need the following software


Explanation:
at the site listed below. It's called search and replace... just download, install and then search the files.


    Reference: http://www.funduc.com/
Alexandro Padres Jimenez
Local time: 12:30
PRO pts in pair: 208
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search