GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
18:59 Dec 18, 2001 |
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Carlos Moreno Colombia Local time: 06:49 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | cápsulas - politenizadas |
| ||
3 +1 | cápsulas - de polietileno |
|
cápsulas - de polietileno Explanation: Eurodicautum gives you two options: "cápsulas" and "cubiertas" for a term of packaging technique. However, you can consider "tapones", if we are talking of bottles. Reference: http://europa.eu.int/eurodicautom/Controller |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
cápsulas - politenizadas Explanation: Although I agree with "cápsulas", "tapones" etc., the exact translation for polythened is "politenizado", which means covered with polythene, or polyethylene. Not a common word, I accept. Luck! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.