tab

Spanish translation: pestaña

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:tab
Spanish translation:pestaña
Entered by: Rick Henry

05:59 Dec 21, 2001
English to Spanish translations [Non-PRO]
Tech/Engineering / Technical Manual
English term or phrase: tab
Using the menus and tabs

Usar los menus y las pestanas

Camera tab - Pestana CAMERA
Picture tab - Pestana PICTURE
Card tab - Pestana CARD
Setup tab - Pestana Setup


Solo estoy verificando unos parrafos, y me encuentro con esto de pestana que segun la traductora, tab es "pestana" en espanol.

A mi me parece raro, y creo que existe otra palabra mejor, y mas adecuada, esto de CAMERA tab, etc aparece en el display de una pantalla para una camara digital.

En otro manual similar, veo que otra traductora escribio: lenguetas.

Que opinan ustedes?


Nota:
Siempre omito las tildes porque luego se convierten en signos raros que solo entorpecen la lectura.
Doris Fukuda
pestaña
Explanation:
There are examples in the glossary.

HTH

Rick

--------------------------------------------------
Note added at 2001-12-21 06:13:04 (GMT)
--------------------------------------------------

You could always use máquina fotográfica for camera.
Selected response from:

Rick Henry
United States
Local time: 13:49
Grading comment
Thanks to you and to all the other translators that helped me with their ideas.

Happy New Year!


2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2fichas
P Forgas
4 +1pestaña
Rick Henry
5etiqueta/lengueta
Rossana Triaca
4Cámara with these tab's!
Camara
4Indicador de sección
Corza
3indicador
GuilleG


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
pestaña


Explanation:
There are examples in the glossary.

HTH

Rick

--------------------------------------------------
Note added at 2001-12-21 06:13:04 (GMT)
--------------------------------------------------

You could always use máquina fotográfica for camera.


Rick Henry
United States
Local time: 13:49
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 291
Grading comment
Thanks to you and to all the other translators that helped me with their ideas.

Happy New Year!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sheila Hardie: I've always seen pestaña used for tab in this context too :)
16 mins
  -> Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
etiqueta/lengueta


Explanation:
He visto pestaña también, pero siempre me sono bastante mal. Etiqueta me gusta más (para este entorno claro).

Suerte,
Rossana

--------------------------------------------------
Note added at 2001-12-21 06:26:37 (GMT)
--------------------------------------------------

mhh... lengueta iba con diéresis, pero no se por qué no aparece...

Rossana Triaca
Uruguay
Local time: 15:49
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 405
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
fichas


Explanation:
¿no es así que traduce microsoft?

Suerte, P.

P Forgas
Brazil
Local time: 15:49
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 2269

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Antonio Costa (X): agree
33 mins
  -> gracias

agree  Ramón Esquivel: I totally agree. Check Microsoft glossaries, a sort of de facto standard when it comes to software strings
2 days 17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
indicador


Explanation:
vendría a ser como un indicador en el display digital de la cámara

GuilleG
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Cámara with these tab's!


Explanation:
Hola Doris,

Si existe una palabra que me ha hecho jalarme los pelos es precisamente TAB.

Lengüeta, por más que quisiera se queda corta; pestaña, qué te puedo decir, tampoco me hace click.

Aquí van unas sugerencias que parecen ajustarse a la percepción de la personalidad macho que le adjudico a TAB.

ALERON - tampoco me convence pero estoy en la lluvia de ideas y sigo
PASADOR - maybe or getting close
BOTÓN - metálico, de encendido,
INDICADOR -
PRESILLA -
INTERRUPTOR -
MANDO-
LLAVE-

En fin, cada palabra tiene una personalidad y creo que tab amerita ser algo más que una lengüeta o pestaña, eso es desde mi punto de vista muuuuy particular.

Mientras te decides, te deseo felices fiestas y próspero año 2002!

Buena suerte!

Camara
United States
Local time: 14:49
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 162
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Indicador de sección


Explanation:
Yo también he tenido este problema y aunque "indicador de sección" son tres palabras, dan una imagen clara de lo que se trata. "Pestaña" se me hace que es un localismo, "indicador" a solas no me dice algo concreto, por éso te sugiero esta respuesta.

Corza
Mexico
Local time: 12:49
PRO pts in pair: 346
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search