Spanish translation: Tomas espontaneas (con tilde en la primera a)
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
I like the original translation... or "tomas casuales"
Explanation: These snapshots are "casual" in the sense of unexpected; you suddenly see something you like and shoot without a second thought; "fortuitas" in spanish means exactly that: casual, imprevisto.
It is a very... let's say educated term. You could always use "casual" and it would be completely understandable.
Rossana Triaca Uruguay Local time: 21:36 Native speaker of: Spanish PRO pts in pair: 405