KudoZ home » English to Spanish » Tech/Engineering

datum

Spanish translation: Plano de Referencia

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Datum
Spanish translation:Plano de Referencia
Entered by: colemh
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:34 Dec 26, 2001
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering / Mapping software
English term or phrase: datum
The map projection, or datum, used by the DMRT. A datum defines how all map locations are spatially related to all other map locations. There are many different datum’s. It is important to consistently use the same datum when combining map layers.
colemh
Local time: 09:21
plano de referencia (comparación) - cota
Explanation:
I would use cota if refering to the elevation above sea level, or above some specific level of reference, but plano de referencia is also a valid translation. Plano de referencia translated back into English means datum plane, and is used in surveying / topography. Cota means elevation regarding a fixed level, which usually is the sea level, but can by any level of reference.

--------------------------------------------------
Note added at 2001-12-26 15:05:23 (GMT)
--------------------------------------------------

nivel de referencia es otra opción válida.

--------------------------------------------------
Note added at 2001-12-26 15:10:59 (GMT)
--------------------------------------------------

creo que el problema es que le damos más importancia a lo que dice Internet que a lo que dicen los expertos, como Javier Collazo o Louis Robb.

--------------------------------------------------
Note added at 2001-12-26 15:13:13 (GMT)
--------------------------------------------------

Fuentes consultadas: Diccionario Enciclopédico de Términos Técnicos (3 tomos) de Javier Collazo, Diccionario para Ingenieros de Louis Robb, Glosario Técnico de Guy Malgorn, Glosario de la Industria Petrolera, y Glosario Internacional para el Traductor de Marina Orellana.

--------------------------------------------------
Note added at 2001-12-26 15:31:15 (GMT)
--------------------------------------------------

La pregunta se refiere a MAPPING software, o sea software para TOPOGRAFíA
Selected response from:

Robert INGLEDEW
Argentina
Local time: 11:21
Grading comment
Mil gracias, estoy de acuerdo si bien dato es un termino encontrado en el diccionario el contexto indica un conjunto de información. utilizar datum podría ser una alternativa pero creo que tiene mas sentido para el que está leyendo esta frase plano de referencia. encontré esta dirección que explica en detalle el concepto de datum http://www.colorado.edu/geography/gcraft/notes/datum/datum.html
Mil gracias por las respuestas.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1Datum
Hermeneutica
4 +1plano de referencia (comparación) - cota
Robert INGLEDEW
5 -1datoAntonio Costa


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
dato


Explanation:
singular form of datos

Antonio Costa
PRO pts in pair: 478
Grading comment
mil gracias, datum en este contexto es mas que un dato

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Hermeneutica: No, queda como datum
17 mins
  -> I agree to you disagreement
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: mil gracias, datum en este contexto es mas que un dato

18 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Datum


Explanation:
Ver http://www.uco.es/~bb1rofra/mensajes/datumoficial.html

y muchos otros que encontrarás en Google entrando datum y cartografía y seleccionado español como idioma.

Un saludo

Dee

Hermeneutica
Switzerland
Local time: 15:21
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 48

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  BelkisDV: Se queda igual porque es una locución extranjera.
1 hr

neutral  Robert INGLEDEW: Ninguno de los 5 diccionarios que consulté (Collazo, Robb, Orellana, Malgorn, Glosario de la Industria Petrolera) lo deja en inglés como datum, la mayoría lo traduce como nivel de referencia.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
plano de referencia (comparación) - cota


Explanation:
I would use cota if refering to the elevation above sea level, or above some specific level of reference, but plano de referencia is also a valid translation. Plano de referencia translated back into English means datum plane, and is used in surveying / topography. Cota means elevation regarding a fixed level, which usually is the sea level, but can by any level of reference.

--------------------------------------------------
Note added at 2001-12-26 15:05:23 (GMT)
--------------------------------------------------

nivel de referencia es otra opción válida.

--------------------------------------------------
Note added at 2001-12-26 15:10:59 (GMT)
--------------------------------------------------

creo que el problema es que le damos más importancia a lo que dice Internet que a lo que dicen los expertos, como Javier Collazo o Louis Robb.

--------------------------------------------------
Note added at 2001-12-26 15:13:13 (GMT)
--------------------------------------------------

Fuentes consultadas: Diccionario Enciclopédico de Términos Técnicos (3 tomos) de Javier Collazo, Diccionario para Ingenieros de Louis Robb, Glosario Técnico de Guy Malgorn, Glosario de la Industria Petrolera, y Glosario Internacional para el Traductor de Marina Orellana.

--------------------------------------------------
Note added at 2001-12-26 15:31:15 (GMT)
--------------------------------------------------

La pregunta se refiere a MAPPING software, o sea software para TOPOGRAFíA

Robert INGLEDEW
Argentina
Local time: 11:21
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 2664
Grading comment
Mil gracias, estoy de acuerdo si bien dato es un termino encontrado en el diccionario el contexto indica un conjunto de información. utilizar datum podría ser una alternativa pero creo que tiene mas sentido para el que está leyendo esta frase plano de referencia. encontré esta dirección que explica en detalle el concepto de datum http://www.colorado.edu/geography/gcraft/notes/datum/datum.html
Mil gracias por las respuestas.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Greencayman
26 mins
  -> Gracias.

neutral  BelkisDV: Tenemos que traducir en contexto, no palabra por palabra sino pensamiento por pensamiento, idea por idea. Esto se trata de software, no de topografía ni cartología.
1 hr
  -> la pregunta habla de map layers, map locations related to other map locations, parece que el contexto es topográfico. Pero si se tratara de computación, tampoco se usa la palabra datum en español, sino dato / unidad de información (Díaz de Santos)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search