KudoZ home » English to Spanish » Tech/Engineering

black keying

Spanish translation: black keying (inserción sobre fondo negro)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:black keying
Spanish translation:black keying (inserción sobre fondo negro)
Entered by: Pablo Fdez. Moriano
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

01:56 Dec 27, 2001
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering / Music & video sampling
English term or phrase: black keying
Use black keying to combine both videos (background and foreground).

Es un programa que tiene 16 pistas para mezclar sonidos y dos para mezclar vídeos que vayan acompasados con el sonido. EN una pista va el vídeo de fondo y en otra, el de primer plano. No sé qué tipo de procedimiento será el "black keying", si un filtro monocromo o qué. ¿Alguien tiene alguna idea?
Muchas gracias.
Pablo Fdez. Moriano
Spain
Local time: 15:13
inserción sobre fondo negro
Explanation:
La verdad es que este término, así como el relacionado "chroma key" se dejan normalmente así, en inglés.

Una explicación del significado sería como sigue: el proceso de "keying" se utiliza sólo con el vídeo, haciendo primero unas tomas del sujeto principal sobre un fondo totalmente negro ("black").Luego en un mezclador o "swicher" se mezcla estas tomas con un fondo de colores, formado normalmente por otro vídeo con movimiento, que reemplaza al fondo negro. El resultado es una imagen combinada (montaje de vídeo) tal como la de Forrest Gump cuando saluda a Kennedy y a Johnson en la película del mismo nombre.

Incidentalmente, el "chroma keying" sigue la misma filosofía pero utiliza azul como color de fondo, ya que este color es el complementario del color de la piel caucásica y tiene un mejor comportamiento en la electrónica delas cámaras que toman la imagen. Es mas caro, claro!

--------------------------------------------------
Note added at 2001-12-27 14:00:45 (GMT)
--------------------------------------------------

Mil perdones, debería leer \"switcher\" y no \"swicher\"
Selected response from:

Jorge Payan
United States
Local time: 09:13
Grading comment
Muchas gracias, tu respuesta es, sin duda, la correcta. Tiene sentido, porque se puede poner un vídeo de fondo en negro y un bailarín en primer plano. ¡Gracias de nuevo!

Pablo.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5inserción sobre fondo negro
Jorge Payan
4¿manipulación en negro?
Robert INGLEDEW
3"una pista"
GoodWords
3Ver explicación
Pere Ferrés Gurt


Discussion entries: 1





  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
"una pista"


Explanation:
aunque no una respuesta completa.

Ver http://www.studio1productions.com/Articles/Chroma.htm para una explicación de que es "keying".

Y ver www.primagraphics.net/art/keyer.html tomando nota del párrafo...
"Typically, the programmed RGB threshold of the keyer will be a small RGB value, which allows the overlay graphics to reserve `black' as the keying colour, to enable the mixed radar and underlay."


    Reference: http://www.studio1productions.com/Articles/Chroma.ht
    Reference: http://www.primagraphics.net/art/keyer.html
GoodWords
Mexico
Local time: 08:13
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1947
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
¿manipulación en negro?


Explanation:
No tengo la menor idea del tema, y sólo estoy arriestando una posibilidad.

Keying: manipulación,
Keying device: dispositivo manipulador
Keying frequency: frecuencia de manipulación
Keying monitor: monitor de manipulación
Keying chirps: variaciones de tono con la manipulación,

y siguen los ejemplos (Diccionario Técnico de Javier Collazo, páginas 636 y 637)

Robert INGLEDEW
Argentina
Local time: 11:13
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 2664
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Ver explicación


Explanation:
En todas las traducciones de aparatos y programas de música que he traducido (muchos en los 12 años que llevo como traductor), siempre he visto este concepto referido literalmente a las teclas de color negro del piano.

No sé si es posible en tu caso, pero podría ser que hubiera algún grupo de botones o teclas de color negro que tendrían la función de mezclar y copmbinar los dos vídeos (de fondo y de primer plano).

Es simplemente una sugerencia

Hasta pronto, y suerte

Pere

Pere Ferrés Gurt
Spain
Local time: 15:13
Native speaker of: Native in CatalanCatalan
PRO pts in pair: 166
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
inserción sobre fondo negro


Explanation:
La verdad es que este término, así como el relacionado "chroma key" se dejan normalmente así, en inglés.

Una explicación del significado sería como sigue: el proceso de "keying" se utiliza sólo con el vídeo, haciendo primero unas tomas del sujeto principal sobre un fondo totalmente negro ("black").Luego en un mezclador o "swicher" se mezcla estas tomas con un fondo de colores, formado normalmente por otro vídeo con movimiento, que reemplaza al fondo negro. El resultado es una imagen combinada (montaje de vídeo) tal como la de Forrest Gump cuando saluda a Kennedy y a Johnson en la película del mismo nombre.

Incidentalmente, el "chroma keying" sigue la misma filosofía pero utiliza azul como color de fondo, ya que este color es el complementario del color de la piel caucásica y tiene un mejor comportamiento en la electrónica delas cámaras que toman la imagen. Es mas caro, claro!

--------------------------------------------------
Note added at 2001-12-27 14:00:45 (GMT)
--------------------------------------------------

Mil perdones, debería leer \"switcher\" y no \"swicher\"

Jorge Payan
United States
Local time: 09:13
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 778
Grading comment
Muchas gracias, tu respuesta es, sin duda, la correcta. Tiene sentido, porque se puede poner un vídeo de fondo en negro y un bailarín en primer plano. ¡Gracias de nuevo!

Pablo.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search