KudoZ home » English to Spanish » Tech/Engineering

wet "tack" (paint) coat

Spanish translation: capa (de pintura) con mordiente, de consistencia pegajosa

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:wet-on-tacky coat
Spanish translation:capa (de pintura) con mordiente, de consistencia pegajosa
Entered by: Carmen Barrero
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:50 Dec 30, 2001
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering / hulls painting
English term or phrase: wet "tack" (paint) coat
Apply a medium to full wet "tack" coat. Thin using...
Carmen Barrero
Aplique una capa medianamente gruesa de pintura y déje que quede medio seca ("pegachento") al tacto
Explanation:
Espero que te sirva de algo. Creo que están hablando de la técnica de aplicar capas sucesivas de pintura a un barco.

Suerte.

Sue
Selected response from:

Sue Horn
United States
Local time: 21:14
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5"deje" va sin acento
Cecilia Castro de Anderson
4capa (de pintura) ligante / adhesiva
Robert INGLEDEW
3Aplique una capa medianamente gruesa de pintura y déje que quede medio seca ("pegachento") al tacto
Sue Horn


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
capa (de pintura) ligante / adhesiva


Explanation:
No entiendo donde entra la pintura en este contexto. Yo pondría simplemente capa ligante o capa adhesiva. Supongo que la pintura va arriba de ella. De todos modos, si la palabra pintura cabe en el contexto, pues ponla. Entonces sería una de las opciones que puse arriba:
capa de pintura ligante
capa de pintura adhesiva
Feliz Año Nuevo!


--------------------------------------------------
Note added at 2001-12-30 15:05:07 (GMT)
--------------------------------------------------

capa o mano (según para qué país es la traducción). Para Argentina sería mano (de pintura?) ligante / adhesiva.

--------------------------------------------------
Note added at 2001-12-30 15:05:59 (GMT)
--------------------------------------------------

(o simplemente \"una mano de adhesivo\")

Robert INGLEDEW
Argentina
Local time: 23:14
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 2664
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Aplique una capa medianamente gruesa de pintura y déje que quede medio seca ("pegachento") al tacto


Explanation:
Espero que te sirva de algo. Creo que están hablando de la técnica de aplicar capas sucesivas de pintura a un barco.

Suerte.

Sue

Sue Horn
United States
Local time: 21:14
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 85
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
"deje" va sin acento


Explanation:
Además, yo traduciría "Aplique una capa de pintura de mediana a gruesa de consistencia "pegajosa" al tacto. Diluya con..."
El "tack" se refiere a que la pintura no tiene que estar ni muy diluida ni espesa del todo, sino en lo que se llama "punto mordiente", donde si uno aplica otra capa, los colores no se corren pero tampoco quedan "duros" sino que hay que pincelar para esfumarlos entre sí.


Cecilia Castro de Anderson
Local time: 21:14
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 57
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search