KudoZ home » English to Spanish » Tech/Engineering

panel cills

Spanish translation: marcos de ventana

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Panel cills
Spanish translation:marcos de ventana
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:17 Jan 3, 2002
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering / Construction building
English term or phrase: panel cills
Precast concrete panel cills
Luis de Larrauri
Spain
Local time: 21:35
Umbrales de panel
Explanation:
Cills: peana (marco de ventana); dintel; umbral (presas)

Ahora bien, creo que deberías considerar la posibilidad de que se trate de una errata y sea "panel cells (células de panel de hormigón prefabricadas). (He buscado "panel cills" en google y no me ha dado ningún resultado)

Como me falta contexto y tampoco soy un experto, no sé si se trara "del panel", de los paneles" "para paneles", etc. Espero que te sirva de ayuda, aunque sea sólo un poquito. Suerte.
Selected response from:

J. Calzado
Local time: 21:35
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5celdas de concreto prefabricadaspedrores
4Dinteles de panel
J. Calzado
4Umbrales de panel
J. Calzado
4estante panel
Hazel Whiteley
3sills?James Abraham


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sills?


Explanation:
Suggest you check spelling of "cills" to see if it might not be "sills"

James Abraham
Local time: 13:35
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Hazel Whiteley: In the context of building, "cills" is a common spelling
2 mins

neutral  GoodWords: I had never heard of "cills" either, but a search on "precast concrete cills" gets lots of hits.
6 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
estante panel


Explanation:
No sé si esto está bien, ya que sólo he encontrado una referencia en Google (aunque tampoco hay tantas en inglés, siendo algo tan especializado) pero una posibilidad es ésta de arriba. Sill (normalmente escrita cill en construcciòn) se puede traducir como ´estante´.

Bueno, es una idea.


    Reference: http://www.google.com/search?num=20&hl=en&q=%22estante+panel...
Hazel Whiteley
Local time: 20:35
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 675
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Umbrales de panel


Explanation:
Cills: peana (marco de ventana); dintel; umbral (presas)

Ahora bien, creo que deberías considerar la posibilidad de que se trate de una errata y sea "panel cells (células de panel de hormigón prefabricadas). (He buscado "panel cills" en google y no me ha dado ningún resultado)

Como me falta contexto y tampoco soy un experto, no sé si se trara "del panel", de los paneles" "para paneles", etc. Espero que te sirva de ayuda, aunque sea sólo un poquito. Suerte.

J. Calzado
Local time: 21:35
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 274
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Dinteles de panel


Explanation:
Yo otra vez. No me rindo.

En el dicc. Beigbeder he encontrado
Concrete sill: dintel de hormigón

Así que si como parece ser que "cill" es otra forma de escribir "sill", esto te podría servir de pista.

Lo de umbrales parece que se aplica a las presas, lo he comprobador en el Eurodicautom. Suerte.

J. Calzado
Local time: 21:35
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 274
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
celdas de concreto prefabricadas


Explanation:
Soy ingeniero civil.

Nunca he visto el término "cills"

"cell" es celda (se refiere a estructuras que se subdividen con tabiques, conformando celdas.

"sill" se refiere a vigas de cimentación

(en este caso la traducción sería:
cimentación de concreto prefabricada)

La mejor traducción de "sill" depende del contexto (edificios, presas, carreteras?)


pedrores
Local time: 15:35
PRO pts in pair: 44
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search