fine bronze wool (for burnishing a hull)

Spanish translation: lana fina / lanilla de bronce (para pulir un casco)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:fine bronze wool (for burnishing a hull)
Spanish translation:lana fina / lanilla de bronce (para pulir un casco)
Entered by: Robert INGLEDEW

13:13 Jan 6, 2002
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering / Hulls painting
English term or phrase: fine bronze wool (for burnishing a hull)
Burnish with fine bronze wool until a shiny, super smooth finish is obtained.
¿Un estropajo fino de bronce???
Gracias!
Carmen Barrero (X)
lana fina / lanilla de bronce (para pulir un casco)
Explanation:
en contraposición a la lana de acero, que por ser de un metal más rígido, podría raspar demasiado la superficie, en vez de pulirla.



--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-06 13:25:25 (GMT)
--------------------------------------------------

la traducción al inglés de estropajo es scourer. To scour significa restregar o fregar. Creo que no es lo mismo que pulir.
Selected response from:

Robert INGLEDEW
Argentina
Local time: 00:39
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1lana fina / lanilla de bronce (para pulir un casco)
Robert INGLEDEW


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
lana fina / lanilla de bronce (para pulir un casco)


Explanation:
en contraposición a la lana de acero, que por ser de un metal más rígido, podría raspar demasiado la superficie, en vez de pulirla.



--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-06 13:25:25 (GMT)
--------------------------------------------------

la traducción al inglés de estropajo es scourer. To scour significa restregar o fregar. Creo que no es lo mismo que pulir.

Robert INGLEDEW
Argentina
Local time: 00:39
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 2664

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Worklog: Absolutely, :-)
12 mins
  -> Gracias, Lyssy.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search