KudoZ home » English to Spanish » Tech/Engineering

bare wood, bare fiberglass, etc.

Spanish translation: descubierto, sin cubrir, desnudo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:bare wood, bare fiberglass, etc.
Spanish translation:descubierto, sin cubrir, desnudo
Entered by: charlesink
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:21 Jan 7, 2002
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering / Hulls painting
English term or phrase: bare wood, bare fiberglass, etc.
¿Es preferible decir "madera cruda", "fibra de vidrio cruda", etc. o bien "al descubierto"?
Veo que se utilizan ambas expresiones. ¿Alguna es más "técnica", más ajustada?
¡Gracias!
Carmen Barrero
descubierto, sin cubrir, desnudo
Explanation:
puedes usar cualquiera de los términos, según el contexto. No son "técnicos" sino de uso común.

Por ejemplo madera cepillada puede estra al desnudo, sin cubrir. Virgen sería un tronco tal cual
Selected response from:

charlesink
Local time: 13:18
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5descubierto, sin cubrir, desnudocharlesink
4madera virgen; fibra virgen ...
Patricia Posadas


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
madera virgen; fibra virgen ...


Explanation:
En España 'virgen' se usa para indicar que el material se encuentra en estado natural.
Espero que te sirva ...


Patricia Posadas
Spain
Local time: 16:18
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 606
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
descubierto, sin cubrir, desnudo


Explanation:
puedes usar cualquiera de los términos, según el contexto. No son "técnicos" sino de uso común.

Por ejemplo madera cepillada puede estra al desnudo, sin cubrir. Virgen sería un tronco tal cual


    Malgorn Technical Dictionary and my own experience as engineer.
charlesink
Local time: 13:18
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 318
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search