GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:41 Jan 7, 2002 |
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering / construcci�n de un edificio | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Patricia Posadas Spain Local time: 21:33 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | hilera de ladrillos |
| ||
4 | HILADAS |
|
hilera de ladrillos Explanation: ¿Qué quieres saber ? ¿Cómo se diría en latinoamérica? Hilera de ladrillos lo entenderían en todas partes, no así hilada. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
HILADAS Explanation: Kaixo Luis, Hiladas es el término técnico que da el Eurodicautom como traducción de 'assise' que es el término técnico francés que em vino a la cabeza leyendo tu pregunta ... (Déf. GTD 'assise': Couche ou rangée horizontale de briques dans une construction. ) Por otra parte, un búsqueda de 'hilada de ladrillos' en Google da muchos resultados. Pero puede que en lationamérica no se entienda así, como sugieren los compañeros ... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.