12:29 Sep 13, 2000 |
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Leonardo Lamarche (X) Local time: 21:22 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na +1 | reventón |
| ||
na | erupcion, reventon |
| ||
na | blowout = erupción (fluido de la formación en superficie) |
| ||
na | Ver abajo |
|
erupcion, reventon Explanation: can also be: escape de aire, fuga de aire capping techniques: tecnicas para controlar la produccion o el flujo Routledge, Technical Dictionary |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
blowout = erupción (fluido de la formación en superficie) Explanation: work over = reacondicionar rig = equipo de perforación pumping well = pozo de bombeo Cris Source: Hughes Christensen glossary |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
reventón Explanation: He visto "hot tap" en un manual de reparaciones en gasoductos que traduje hace un tiempo. No se traduce, es un tipo de trabajo específico que se hace en caliente, sin sacar la cañería de servicio. Te paso un sitio de Petroleos de Mexico, donde está la revista Ductos; tal vez allí encuentras varios de estos términos. Suert, Patricia Suerte, Patricia Reference: http://www.pemex.com/menu.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Ver abajo Explanation: Blowout = Reventón (reffering to oil wells). Capping techniques = Técnicas de control de producción (oil wells).Snubbing = Amortiguación o Socavación (sorry, not sure). Coiled tubing = serpentín or tubería enrollada (depends on context). Nitrogen = Nitrógeno. Hot tap = Reparación en marcha (en operación), p.e. de tubería de bombeo o de producción. Freezing = not sure, but Freeze-out es bloquear (referring to oil production). Workover = Reoperar un pozo de petróleo, es decir reparar/ajustar y ponerlo a operar luego de estar fuera de servicio. Rig fire = Fuego en una cabria o torre de perforación de petróleo. Surface blowout = Reventón en la superficie (en contraposición de internamente en el pozo). Pumping weel = Pozo en producción o pozo de bombeo,(depende del contexto). Espero te sea de ayuda. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.