KudoZ home » English to Spanish » Tech/Engineering

back grading

Spanish translation: nivelación (en retroceso)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:back grading
Spanish translation:nivelación (en retroceso)
Entered by: Carmen Cuervo-Arango
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:10 Jan 10, 2002
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: back grading
Hay muy poco contexto, habla de distintos tipos de cuchara para manipuladoras o cargadoras telescópicas:
The clam shell is ideal when back grading or collecting loose materials.
La mordaza es ideal para la ¿(retro)nivelación (del terreno)? y para recoger material suelto.
¿Será para volver a nivelar el terreno?
Carmen Cuervo-Arango
Spain
Local time: 01:43
nivelación en retroceso
Explanation:
back grading = nivelación en retroceso

glosario caterpillar ing-esp

For example, the
multipurpose (4-in-1) bucket can be used as a clamshell,
a dozer, a scraper, or as a skid shovel.

http://www.advancement.cnet.navy.mil/products/web-pdf/traman...

ejemplo de cucharón de quijadas o de almejas o como quieras llamarlo, usado para nivelación

Felicidades, P.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-10 21:59:20 (GMT)
--------------------------------------------------

almeja, en sing.
Selected response from:

P Forgas
Brazil
Local time: 22:43
Grading comment
Muchas gracias. El cliente me ha confirmado que se trataba de nivelar el terreno haciendo marcha atrás, osea, en retroceso, aunque al final lo han querido traducir como "nivelar".

Gracias a todos los demás por vuestras aportaciones, puesto que todas han sido válidas
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1see explication
Rufino Pérez De La Sierra
5nivelaciónAntonio Costa
4nivelación con retroexcavadora
Robert INGLEDEW
4ver referenciaAuris
4nivelación en retroceso
P Forgas


  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
see explication


Explanation:
Yo escogería volver a nivelar, o nivelar de vuelta a su pendiente original.

Buena suerte

Rufino

Rufino Pérez De La Sierra
Canada
Local time: 20:43
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 420

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Auris
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
nivelación


Explanation:
clamshell: es un cucharón de almeja (o de garras.
Que yo sepa clamshells no se usan para nivelación.

Antonio Costa
PRO pts in pair: 478
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ver referencia


Explanation:
Estoy de acuerdo con Rufino. Te paso una referencia. Espero te sea de utilidad.


    Reference: http://www.newholland.com/na/News/inyoursites/issue07/sitest...
Auris
Mexico
Local time: 18:43
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
nivelación en retroceso


Explanation:
back grading = nivelación en retroceso

glosario caterpillar ing-esp

For example, the
multipurpose (4-in-1) bucket can be used as a clamshell,
a dozer, a scraper, or as a skid shovel.

http://www.advancement.cnet.navy.mil/products/web-pdf/traman...

ejemplo de cucharón de quijadas o de almejas o como quieras llamarlo, usado para nivelación

Felicidades, P.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-10 21:59:20 (GMT)
--------------------------------------------------

almeja, en sing.


P Forgas
Brazil
Local time: 22:43
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 2261
Grading comment
Muchas gracias. El cliente me ha confirmado que se trataba de nivelar el terreno haciendo marcha atrás, osea, en retroceso, aunque al final lo han querido traducir como "nivelar".

Gracias a todos los demás por vuestras aportaciones, puesto que todas han sido válidas
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
nivelación con retroexcavadora


Explanation:
no hace falta.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-11 02:34:01 (GMT)
--------------------------------------------------

retroexcavadora es backdigger

Robert INGLEDEW
Argentina
Local time: 21:43
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 2664
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search