12:46 Sep 16, 2000 |
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Ivan Sanchez Local time: 01:17 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Perno de los tableros |
| ||
na | panel empernado o entrepaño empernado |
| ||
na | "paneles removibles" |
|
Perno de los tableros Explanation: Also, "perno de los paneles". El perno de los tableros no están protegidos por una clavija o interruptor. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
panel empernado o entrepaño empernado Explanation: La traduccion de "panel" se escribe igual o puedes utilizar "entrepaño", y "bolt on" se traduce "empernado" o su equivalente - "sujetar utilizando pernos", espero que estas sean buenas alternativas... Routledge Spanish Technical Dictionary |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
"paneles removibles" Explanation: "bolt-on" panels are panels to be bolted and unbolted as necessary, you see in the sentence: "bolt-on (must be with the dash) panels are not protected by a key or switch", explaining that in case of an accidental removing with the power on, take all precautions. I'll translate: "paneles removibles" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.