KudoZ home » English to Spanish » Tech/Engineering

break wire resistor

Spanish translation: Resistencia en el circuito de control

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:break wire resistor
Spanish translation:Resistencia en el circuito de control
Entered by: Ramón Esquivel
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:16 Jan 22, 2002
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering / switches
English term or phrase: break wire resistor
Talking abount pressure switches:
Do not install additional componentes, sucha as break wire resistors (for checking system operations)

By the way, I've translated temporarily "wire core" as "núcleo de cable" (it refers to a electrical cable"), am I right?
J. Calzado
Local time: 18:10
RESISTENCIA EN EL CIRCUITO DE CONTROL
Explanation:
Cuando actúa un "pressure switch", usualmente lo hace abriendo (breaking) una sola línea (wire)
Es decir, el "break wire" es la línea que es interrumpida por el interruptor de presión.

Si insertas una resistencia en dicha línea, que usualmente está con voltaje, la resistencia te sirve de "señal" para una alarma, por ejemplo.

So, el WIRE BREAK RESISTOR puede traducirse como RESISTENCIA EN EL CIRCUITO DE CONTROL.
Me temo que así es como se le llama a la línea que es abierta (o cerrada) por el switch. :(

Ref. 1:
IS IT “OK” TO BREAK A WIRE?

Ref. 2:
Los modelos XXX abren el circuito de control cuando exista una caída de presión por dbajo del punto de operación.

Prefiero no sugerirte nada para WIRE CORE porque se me ocurren varias traducciones posibles y correctas, sabiendo solamente que el contexto es de pressure switches.
¿Puedes dar un poquito más de contexto, please?

--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-23 18:52:54 (GMT)
--------------------------------------------------

En terminología de electricidad, WIRE es (generalmente) un alambre o conductor sólido. Un cable puede tener muchos alambres/conductores.

Tu frase sería: .... El alambre/conductor no debe ser mayor ....

En este contexto, \"Núcleo/alma del alambre/conductor\" es algo redundante, ya que el alambre solamente está compuesto del CORE.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-23 18:53:13 (GMT)
--------------------------------------------------

En terminología de electricidad, WIRE es (generalmente) un alambre o conductor sólido. Un cable puede tener muchos alambres/conductores.

Tu frase sería: .... El alambre/conductor no debe ser mayor ....

En este contexto, \"Núcleo/alma del alambre/conductor\" es algo redundante, ya que el alambre solamente está compuesto del CORE.
Selected response from:

Ramón Esquivel
Peru
Local time: 12:10
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3fusibleGilbert Ashley
4 +1RESISTENCIA EN EL CIRCUITO DE CONTROL
Ramón Esquivel
4resistencia para alambre auxiliar
Jackie_A
4resistor del cable de freno
BelkisDV
4 -2resistencia(s) en el alambre del freno
Jackie_A


Discussion entries: 3





  

Answers


54 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
resistor del cable de freno


Explanation:
Esto es lo que he encontrado para esta definición. Ver:


Base AT 03/00 esp PDF
... cia, control e interfase del operador. Proyectado para satisfacer ... recursos: * Transistor
estándar y resistor de freno opcional, montado interna o ...
http://domino.automation.rockwell.com/applications/gs/la/GSA... 16eabb7bf297ef403256acc0047c815/$FILE/Automation%20Today.pdf




BelkisDV
United States
Local time: 12:10
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 721

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Silvia Sassone: OK. Creo que en tu contexto núcleo del cable está OK. Porque en el Collazo encontré Núcleo dividido pero es para Telecom. Suerte.
32 mins

disagree  godson777: break is not FRENO
18 hrs
  -> Tienes razón, qué lío....
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
resistencia(s) en el alambre del freno


Explanation:
break wire = alambre del freno... It sounds like they are talking about a wire related to turning on the break lights... If you forget to remove a test resistor your lights wouldn't work right.

resistors = resistencias

wire core = núcleo (o centro) del alambre.

Saludos...



Jackie_A
United States
Local time: 09:10
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 314

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Jorge Payan: Está confundiendo "break" con "brake"
14 hrs
  -> I had my doubts but the context does mention "freno"

disagree  godson777: break is not FRENO
17 hrs
  -> I agree, but I believe it was a typo
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
fusible


Explanation:
Break wire resistor is a fusible link (eslabon fusible)
Wire core is nucleo alambrico, a cable with a solid wire core.
Forget about 'frenos', the word is 'break' not 'brake'.

Gilbert Ashley
PRO pts in pair: 228

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  godson777: I am an Electrical Engineer
16 hrs

agree  Jackie_A: you may be right after all... but why "ad a fusible link to check operations"... it still doesn't make sense... Oh well...
17 hrs

agree  Bernardo Ortiz: fusible de ruptura de alambre (resistencia)
1 day 20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
RESISTENCIA EN EL CIRCUITO DE CONTROL


Explanation:
Cuando actúa un "pressure switch", usualmente lo hace abriendo (breaking) una sola línea (wire)
Es decir, el "break wire" es la línea que es interrumpida por el interruptor de presión.

Si insertas una resistencia en dicha línea, que usualmente está con voltaje, la resistencia te sirve de "señal" para una alarma, por ejemplo.

So, el WIRE BREAK RESISTOR puede traducirse como RESISTENCIA EN EL CIRCUITO DE CONTROL.
Me temo que así es como se le llama a la línea que es abierta (o cerrada) por el switch. :(

Ref. 1:
IS IT “OK” TO BREAK A WIRE?

Ref. 2:
Los modelos XXX abren el circuito de control cuando exista una caída de presión por dbajo del punto de operación.

Prefiero no sugerirte nada para WIRE CORE porque se me ocurren varias traducciones posibles y correctas, sabiendo solamente que el contexto es de pressure switches.
¿Puedes dar un poquito más de contexto, please?

--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-23 18:52:54 (GMT)
--------------------------------------------------

En terminología de electricidad, WIRE es (generalmente) un alambre o conductor sólido. Un cable puede tener muchos alambres/conductores.

Tu frase sería: .... El alambre/conductor no debe ser mayor ....

En este contexto, \"Núcleo/alma del alambre/conductor\" es algo redundante, ya que el alambre solamente está compuesto del CORE.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-23 18:53:13 (GMT)
--------------------------------------------------

En terminología de electricidad, WIRE es (generalmente) un alambre o conductor sólido. Un cable puede tener muchos alambres/conductores.

Tu frase sería: .... El alambre/conductor no debe ser mayor ....

En este contexto, \"Núcleo/alma del alambre/conductor\" es algo redundante, ya que el alambre solamente está compuesto del CORE.


    Reference: http://www.fele.com/aid/vol15no4.htm
    Reference: http://content.honeywell.com/lar/bbc/infotecnica/65-0237S.pd...
Ramón Esquivel
Peru
Local time: 12:10
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 155

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  godson777
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
resistencia para alambre auxiliar


Explanation:
On 2nd thought I am begining to believe that "break wire" may mean "breakout wire" = un alambre auxiliar para hacer mediciones o pruebas?

Thanks to the additional context now it is clear to me that "wire core" = el conductor. El core, es el centro (el conductor) del alambre.

Saludos...

Jackie_A
United States
Local time: 09:10
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 314
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search