KudoZ home » English to Spanish » Tech/Engineering

Nanoscale science

Spanish translation: nanoescala

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:nanoscale
Spanish translation:nanoescala
Entered by: Félix Saiz
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:59 Jan 24, 2002
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: Nanoscale science
Nanoscale science

Control in manufacturing at the nanoscale
Myriam Hernandez
United States
Local time: 14:11
nanoescala
Explanation:
Parece muy literal, pero se usa. En google salen 297 hits en español.
Está relacionado tb con el término "nanotecnología", muy de moda.

De la Encarta:
"Nanotecnología, desarrollo y producción de artefactos en cuyo funcionamiento resulta crucial una dimensión de menos de 100 nanómetros (1 nanómetro, nm, equivale a 10-9 metros). Se espera que, en el futuro, la nanotecnología permita obtener materiales con una enorme precisión en su composición y propiedades. Estos materiales podrían proporcionar estructuras con una resistencia sin precedentes y ordenadores o computadoras extraordinariamente compactos y potentes. La nanotecnología podría conducir a métodos revolucionarios de fabricación átomo por átomo y al empleo de cirugía a escala celular."
Selected response from:

Félix Saiz
Spain
Grading comment
Mil gracias por su respuesta. Me parece la más explicativa.

Myriam
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3nanoescala
Félix Saiz
5la ciencia de la nano escala
Jackie_A
4...ciencia de la miniaturización...
Ramón Solá
4escala nano/mil-millonesimaGilbert Ashley


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
escala nano/mil-millonesima


Explanation:
se refiere al trabajo en escala no de milesimas, no de millonesimas, sino de mil-millonesima

Gilbert Ashley
PRO pts in pair: 228
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
nanoescala


Explanation:
Parece muy literal, pero se usa. En google salen 297 hits en español.
Está relacionado tb con el término "nanotecnología", muy de moda.

De la Encarta:
"Nanotecnología, desarrollo y producción de artefactos en cuyo funcionamiento resulta crucial una dimensión de menos de 100 nanómetros (1 nanómetro, nm, equivale a 10-9 metros). Se espera que, en el futuro, la nanotecnología permita obtener materiales con una enorme precisión en su composición y propiedades. Estos materiales podrían proporcionar estructuras con una resistencia sin precedentes y ordenadores o computadoras extraordinariamente compactos y potentes. La nanotecnología podría conducir a métodos revolucionarios de fabricación átomo por átomo y al empleo de cirugía a escala celular."

Félix Saiz
Spain
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 113
Grading comment
Mil gracias por su respuesta. Me parece la más explicativa.

Myriam

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bernardo Ortiz: a escala enana, enano (?) /escala miniatura)
8 mins

agree  Francisco Herrerias: pero no de enano, viene de la raíz de nanómetro, que es la mil millonésima parte del metro.
2 hrs
  -> yo no he dicho nada de "enano"... :-)

agree  Rossana Triaca: Si, por aquí también esta de moda ese término...
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
...ciencia de la miniaturización...


Explanation:
HTH...

Ramón Solá
Local time: 13:11
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 3952
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
la ciencia de la nano escala


Explanation:
Cita del sitio de ref: "...investigación sobre *la ciencia de la nano escala* y la tecnología que conlleva..."

Saludos...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-25 00:41:25 (GMT)
--------------------------------------------------

Como bien dice Félix: *la ciencia de la nanoescala* is probably better



    Reference: http://www.ub.es/geocrit/b3w-322.htm
Jackie_A
United States
Local time: 11:11
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 314

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Davorka Grgic
34 mins

disagree  Félix Saiz: N.º de hits en google para "nanoescala"=340. N.º para "nano escala"=39 (diez veces menos...)
2 hrs
  -> You are probably right. Since it is something relatively new. It will probably evolve into a single word. Anyway, I think either one works fine for now
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search