KudoZ home » English to Spanish » Tech/Engineering

"mega-ship"...

Spanish translation: megabuque

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:mega-ship
Spanish translation:megabuque
Entered by: Claudia Esteve
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:55 Sep 19, 2000
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: "mega-ship"...
I have difficulty making sense of the following sentence:"ISO 14001 EMS development and implementation that covers Royal Mediterranean Cruises Ltd. "mega-ship" class and the supporting shoreside operations." I will appreciate any help. Saludos.
jesusparedes
a ver si pega
Explanation:
Jesús,
Ahí te va lo que se me ocurre:
El desarrollo y puesta en marcha (puesta en práctica, ejecución) de la norma ISO 14001 relativa a los métodos y normas de ingeniería (EMS, por sus siglas en inglés) que comprende a la clase correspondiente a los megabuques de la empresa Royal Mediterranean Cruises, Ltd., así como las operaciones de apoyo en puerto (costeras).
Lo que viene entre paréntesis lo puedes sustituir por la palabra inmediata anterior (esto de implementar en español me da erisipela). EMS según AcronymFinder (lo que más se parece) es engineered methods and standards. Shoreside no aparece como tal, pero de seguro que es todo lo que tiene que ver con las operaciones en puerto.
Cuéntame luego como lo sacaste al final,
Se me olvidaba! ISO es International Organization for Standardization (los que certifican de acuerdo con la norma ISO xxxx)
Mucha suerte,
Claudia
Selected response from:

Claudia Esteve
United States
Local time: 04:36
Grading comment
Clauesteve,
Gracias por entender la pregunta. De todas maneras, gracias a todos los demás que contestaron ya que me ayudaron a mejorar el resto del texto. Saludos.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naSUPERBARCOxxxPaul Roige
naa ver si pega
Claudia Esteve
naI really need help with the whole sentenceJesús Paredes
namegabuque or megacrucero
Elinor Thomas
naSupernave
George Rabel


  

Answers


21 mins
Supernave


Explanation:
Or "nave gigante".
Megaship refers to a class of ship that exceeds certain tonnage an passenger number, etc, such as Royal Caribbean's Sovereign of the Seas.
In the context of the piece you are translating, since you need to be consistent and concise and the expression is likely to be repeated a number of times within the text, I would choose "supernave". Good luck!



George Rabel
Local time: 04:36
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 3538
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins
megabuque or megacrucero


Explanation:
I would translate it as "megabuque". Cruiser vessels are known in Spanish as Buques or Cruceros (this one is most used in advertising).

Hope this helps! :)

Elinor Thomas
Local time: 05:36
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 860
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins
I really need help with the whole sentence


Explanation:
I tried to type "see below" in the request format and the system does not accept it. I appreciate the previous reply but I really need help with the whole sentence. I find it confusing. Gracias. Jesús Paredes

Jesús Paredes
Local time: 04:36
PRO pts in pair: 302
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
a ver si pega


Explanation:
Jesús,
Ahí te va lo que se me ocurre:
El desarrollo y puesta en marcha (puesta en práctica, ejecución) de la norma ISO 14001 relativa a los métodos y normas de ingeniería (EMS, por sus siglas en inglés) que comprende a la clase correspondiente a los megabuques de la empresa Royal Mediterranean Cruises, Ltd., así como las operaciones de apoyo en puerto (costeras).
Lo que viene entre paréntesis lo puedes sustituir por la palabra inmediata anterior (esto de implementar en español me da erisipela). EMS según AcronymFinder (lo que más se parece) es engineered methods and standards. Shoreside no aparece como tal, pero de seguro que es todo lo que tiene que ver con las operaciones en puerto.
Cuéntame luego como lo sacaste al final,
Se me olvidaba! ISO es International Organization for Standardization (los que certifican de acuerdo con la norma ISO xxxx)
Mucha suerte,
Claudia

Claudia Esteve
United States
Local time: 04:36
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 206
Grading comment
Clauesteve,
Gracias por entender la pregunta. De todas maneras, gracias a todos los demás que contestaron ya que me ayudaron a mejorar el resto del texto. Saludos.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
SUPERBARCO


Explanation:
Mega= súper,
Ship= barco,
resultado= superbarco,
y no te compliques más la vida, que en español lo tenemos claro. Saludos


    collins
xxxPaul Roige
Spain
Local time: 10:36
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in pair: 666
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search