KudoZ home » English to Spanish » Tech/Engineering

wide format vs. large format

Spanish translation: No,

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:33 Sep 20, 2000
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: wide format vs. large format
En el sector de la impresión: he visto "formato ancho" y "gran formato", pero ¿alguien puede decir en qué se diferencian exactamente? En esta página web http://www.wide-format-printers.org/ parece que hablan de wide format y large format indistintamente. ¿Podría intercambiarse formato ancho y gran formato?

Gracias a todos!
clea
Spanish translation:No,
Explanation:
but people do it anyway. "Wide" should refer to the proportions (that is, it should mean that the printed area can have a large width relative to its height) and "large" to the dimensions. Use whichever the context and the specs seem to make appropriate.
Selected response from:

xxxJon Zuber
Grading comment
Gracias. Supongo que si hubiera que ser estricto "large" se traduciría siempre por "gran formato" y "wide" como "formato ancho", por aquello de que algo puede ser ancho y no necesariamente ser grande, y viceversa...
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naformato a lo ancho y formato a lo largo
Maria
naWide Format=Horizontal. Large Format=VerticalYvette Camou
naNo,xxxJon Zuber
naformato ancho
Laurent Slowack


  

Answers


14 mins
formato ancho


Explanation:
La tercera explicacion en The Concise Oxford da para large: of wide range, coincidiendo entonces "wide" y "large", aun cuando se refiere al sentido figurativo, creo que aqui se refiere al formato ancho.

Laurent Slowack
Local time: 05:46
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 411
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
No,


Explanation:
but people do it anyway. "Wide" should refer to the proportions (that is, it should mean that the printed area can have a large width relative to its height) and "large" to the dimensions. Use whichever the context and the specs seem to make appropriate.

xxxJon Zuber
PRO pts in pair: 83
Grading comment
Gracias. Supongo que si hubiera que ser estricto "large" se traduciría siempre por "gran formato" y "wide" como "formato ancho", por aquello de que algo puede ser ancho y no necesariamente ser grande, y viceversa...
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
Wide Format=Horizontal. Large Format=Vertical


Explanation:
You just place the sheets horizontally or vertically, according to the desired position.

Yvette Camou
Mexico
Local time: 03:46
PRO pts in pair: 101
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
formato a lo ancho y formato a lo largo


Explanation:
yo creo que de este modo se diferencian perfectamente uno es a lo ancho (width) y el otro es a lo largo (length).

Hope this helps.

Happy translating! ;o)

Maria
Local time: 05:46
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 1496
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search